Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

2 Chroniques 36. 1-23 (SG21)

1 Le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias, pour le faire roi à la place de son père à Jérusalem.(*) 2 Joachaz avait 23 ans lorsqu’il devint roi et il régna 3 mois à Jérusalem.(*) 3 Le roi d’Egypte le destitua à Jérusalem et imposa au pays un tribut de 3 000 kilos d’argent et 30 kilos d’or.(*) 4 Le roi d’Egypte établit Eliakim, le frère de Joachaz, roi sur Juda et sur Jérusalem, et il changea son nom en Jojakim. Quant à son frère Joachaz, il le captura et l’emmena en Egypte.(*) 5 Jojakim avait 25 ans lorsqu’il devint roi et il régna 11 ans à Jérusalem. Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel son Dieu. 6 Nebucadnetsar, roi de Babylone, monta contre lui et l’attacha avec des chaînes en bronze pour le conduire à Babylone. 7 Nebucadnetsar emporta des ustensiles de la maison de l’Eternel à Babylone et les mit dans son palais à Babylone. 8 Le reste des actes de Jojakim, les actes abominables dont il s’est fait l’auteur et ce qu’on a pu relever contre lui, cela est décrit dans les annales des rois d’Israël et de Juda. Son fils Jojakin devint roi à sa place.(*) 9 Jojakin avait 18 ans lorsqu’il devint roi et il régna 3 mois et 10 jours à Jérusalem. Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel.(*) 10 L’année suivante, le roi Nebucadnetsar le fit emmener à Babylone avec les ustensiles précieux de la maison de l’Eternel, et il établit roi sur Juda et sur Jérusalem Sédécias, le frère du père de Jojakin.(*) 11 Sédécias avait 21 ans lorsqu’il devint roi et il régna 11 ans à Jérusalem. 12 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, son Dieu. Il ne s’humilia pas devant le prophète Jérémie, qui lui parlait de la part de l’Eternel.(*) 13 Il se révolta même contre le roi Nebucadnetsar, alors que celui-ci lui avait fait prêter serment au nom de Dieu. Il se montra réfractaire et endurcit son cœur, au lieu de revenir à l’Eternel, le Dieu d’Israël.(*) 14 Tous les chefs des prêtres et le peuple multiplièrent eux aussi les infidélités en imitant toutes les pratiques abominables des nations. Ils rendirent impure la maison de l’Eternel, celle qu’il avait consacrée à Jérusalem.(*) 15 L’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, leur envoya très tôt et sans se lasser des messagers, car il voulait épargner son peuple et sa propre demeure,(*) 16 mais ils se moquèrent des messagers de Dieu, méprisèrent ses paroles et rirent de ses prophètes, jusqu’à ce que la colère de l’Eternel contre son peuple devienne sans remède.(*) 17 Alors l’Eternel fit monter contre eux le roi des Babyloniens et il tua leurs jeunes gens par l’épée dans leur sanctuaire. Il n’épargna ni le jeune homme ni la jeune fille, ni l’ancien ni le vieillard : il livra tout entre ses mains.(*) 18 Nebucadnetsar emporta à Babylone tous les ustensiles de la maison de Dieu, grands et petits, les trésors de la maison de l’Eternel et ceux du roi et de ses chefs. 19 Les Babyloniens brûlèrent la maison de Dieu, démolirent les murailles de Jérusalem, livrèrent au feu tous ses palais et détruisirent tous les objets précieux.(*) 20 Nebucadnetsar exila à Babylone ceux qui échappèrent à l’épée et ils lui furent asservis, à lui et à ses fils, jusqu’à ce que le royaume de Perse prenne le pouvoir.(*) 21 Ainsi s’accomplit la parole de l’Eternel prononcée par Jérémie : jusqu’à ce que le pays ait compensé ses sabbats, durant toute la période il fut dévasté, il se reposa, jusqu’à la fin des 70 ans.(*) 22 La première année du règne de Cyrus sur la Perse, l’Eternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplisse la parole qu’il avait prononcée par Jérémie, et celui-ci fit faire de vive voix, et même par écrit, la proclamation que voici dans tout son royaume :(*) 23 Voici ce que dit Cyrus, roi de Perse : L’Eternel, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre et m’a désigné pour lui construire un temple à Jérusalem, en Juda. Qui parmi vous fait partie de son peuple ? Que l’Eternel, son Dieu, soit avec lui et qu’il y monte !(*)

  • (1.*). Pour le faire : texte massor.; Sept. «pour l’oindre et le faire».
  • (2.*). A Jérusalem : texte massor.; Sept. ajoute un texte identique à 2R 23.31-32.
  • (3.*). Le destitua : litt. l’écarta. 3000 kilos... 30 kilos : litt. 100 talents... un talent (héb. kikkar).
  • (4.*). Le frère... Jérusalem : texte massor.; Sept. «le fils de Josias, roi de Juda à la place de son père Josias» (cf. 2R 23.34). En Egypte : texte massor.; Sept. ajoute un texte identique à 2R 23.34b-35. Le même phénomène se répète dans la suite du ch.
  • (8.*). Actes : litt. paroles. Actes... l’auteur : litt. abominations qu’il fit. Ce qu’on a pu relever : litt. ce qui fut trouvé. Contre : ou sur. Cela... annales : litt. les voici écrits sur le livre.
  • (9.*). 18 : d’après un ms héb. & Sept. (cf. 2R 24.8); texte massor. & Vulg. «8».
  • (10.*). L’année suivante : ou au printemps, litt. au retour de l’année. Le fit emmener : litt. envoya et le fit venir. Le frère du père de Jojakin : litt. le frère de son père, texte de Sept. (cf. 2R 24.17); texte massor. «son frère».
  • (12.*). Qui lui parlait de la part : litt. de la bouche de.
  • (13.*). Se montra réfractaire : litt. durcit sa nuque. Endurcit : litt. fortifia.
  • (14.*). Des prêtres : texte massor.; Sept. «de Juda et les prêtres». Le peuple : texte massor.; Sept. «le peuple du pays». En imitant : litt. comme. Consacrée : litt. sanctifiée.
  • (15.*). Ancêtres : litt. pères.
  • (16.*). Devienne sans remède : litt. monte jusqu’à l’absence de guérison.
  • (17.*). Babyloniens : litt. Chaldéens, nom d’un peuple sémitique du sud de la Babylonie. Leur sanctuaire : litt. la maison de leur sanctuaire. Ni le jeune homme... vieillard : texte massor.; Sept. «pas Sédécias, et ils n’eurent pas pitié de leurs jeunes filles, et ils emmenèrent leurs anciens».
  • (19.*). Les Babyloniens : litt. ils.
  • (20.*). Perse : texte massor.; Sept. «des Mèdes». Prenne le pouvoir : litt. règne. La destruction de Jérusalem est survenue en 587/586 av. J.-C., et le début de l’hégémonie perse (avec la prise de Babylone) se situe en 539 av. J.-C.
  • (21.*). Ainsi s’accomplit : litt. pour remplir. Prononcée par Jérémie : litt. dans la bouche de Jérémie ; voir Jr 25.11-12; 29.10. Compensé ses sabbats : texte massor.; Sept. «reçu ses sabbats pour se reposer». Voir Lv 25.1-7; 26.34-35, 43. La terre devait être laissée en repos, en friche, durant une année tous les 7 ans, et cette règle n’avait pas été respectée. Durant... dévasté : litt. tous les jours de sa dévastation. La fin des : litt. ce que soient remplis.
  • (22.*). 36.22-23 La première année... monte : texte identique en Esd 1.1-3.
  • (23.*). Voici ce que dit : litt. ainsi parle. M’a désigné pour : litt. est intervenu sur moi pour. Un temple : litt. une maison. De son peuple : litt. de tout son peuple. Que l’Eternel, son Dieu, soit : texte massor. (le verbe y est sous-entendu) & Vulg.; var. un ms héb. «que son Dieu soit»; Sept. «son Dieu sera». Y monte : litt. monte.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward