Jérémie 21. 1-14 (SG21)
1 Voici la parole qui fut adressée à Jérémie par l’ Eternel lorsque le roi Sédécias lui envoya Pashhur , fils de Malkija , et le prêtre Sophonie , fils de Maaséja , pour lui dire :(*)
2 «Consulte , je t’ en prie , l’ Eternel pour nous , car Nebucadnetsar , le roi de Babylone , nous fait la guerre . Peut-être l’ Eternel nous accordera -t -il un de ses miracles pour qu’ il s’ éloigne de nous .»(*)
3 Jérémie leur répondit : «Vous direz ◎ à Sédécias :
4 ‘Voici ce que dit l’ Eternel , le Dieu d’ Israël : ◎ Je vais retourner contre vous les armes qui sont dans vos mains et avec lesquelles vous combattez , à l’ extérieur des murailles , le roi de Babylone et les Babyloniens qui vous assiègent , je les rassemblerai contre le centre de cette ville .(*)
5 Ce sera moi-même qui vous combattrai , par la puissance de ma main et la force de mon bras , avec colère , fureur et une grande indignation .(*)
6 Je tuerai les habitants de cette ville , hommes et bêtes . Ils mourront d’ une peste terrible .’(*)
7 Après cela , déclare l’ Eternel , je livrerai Sédécias , roi de Juda , ses serviteurs , le peuple et ceux qui auront survécu dans cette ville à la peste , à l’ épée et à la famine , je les livrerai entre les mains de Nebucadnetsar , roi de Babylone , entre les mains de leurs ennemis et de ceux qui en veulent à leur vie . Nebucadnetsar les tuera avec ◎ l’ épée . Il ne les épargnera pas , il n’ aura aucune pitié , aucune compassion .(*)
8 »Tu diras à ce peuple : ‘Voici ce que dit l’ Eternel : ◎ Je vous donne le choix entre le chemin de la vie et celui de la mort .(*)
9 Celui qui restera dans cette ville mourra par l’ épée , par la famine ou par la peste , mais celui qui en sortira pour se rendre aux Babyloniens qui vous assiègent aura la vie sauve , sa vie sera sa part de butin .’(*)
10 En effet , je me tourne ◎ contre cette ville pour lui faire du mal et non du bien , déclare l’ Eternel . Elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone , qui y mettra le feu .(*)
11 »Famille du roi de Juda , écoutez la parole de l’ Eternel !(*)
12 Famille de David , voici ce que dit l’ Eternel : Rendez ◎ la justice dès le matin et délivrez celui qui est maltraité ◎ de son exploiteur , sinon ma colère éclatera comme un feu et s’ enflammera sans qu’ on puisse l’ éteindre à cause de la méchanceté de vos agissements .(*)
13 »Oui , je m’ en prends à toi , à toi qui habites au-dessus de la vallée , sur le rocher qui domine la plaine , déclare l’ Eternel . Je vous en veux , à vous qui dites : ‘Qui nous attaquera ? Qui entrera dans nos habitations ?’(*)
14 J’ interviendrai contre vous en fonction de vos agissements , déclare l’ Eternel . Je mettrai le feu à votre forêt et il dévorera tout ce qu’ il y a autour .»(*)
- (1.*). ↑ Fut adressée à... par : litt. fut vers... de la part de. Sédécias : dernier roi de Juda, de 597 à 587 av. J.-C. (voir 2R 24.18-25.21; 2Ch 36). Le prêtre... Maaséja : cf. 29.25; 37.3.
- (2.*). ↑ Nebucadnetsar : ou Nabuchodonosor, roi de Babylone de 605 à 562 av. J.-C.
- (4.*). ↑ Contre vous : non exprimé en héb. Les armes : litt. les outils de guerre. Babyloniens : litt. Chaldéens, l’ethnie sémitique du sud de la Babylonie, dominante dans l’Empire néo-babylonien. Contre le centre : litt. vers le milieu.
- (5.*). ↑ Par la puissance... bras : litt. dans une main étendue et dans un bras fort.
- (6.*). ↑ Terrible : litt. grande.
- (7.*). ↑ En veulent à leur vie : litt. cherchent leur âme. Les tuera avec : litt. les frappera pour la bouche de.
- (8.*). ↑ Je vous donne le choix entre : litt. me voici mettant devant vous.
- (9.*). ↑ Pour se rendre aux : litt. et tombera sur les. Babyloniens : voir n. 21.4. Sa vie... butin : litt. il aura pour lui son âme pour butin.
- (10.*). ↑ Me tourne contre : litt. mets (ou ai mis) mon visage dans. Y mettra le : litt. la brûlera dans le.
- (11.*). ↑ Famille : litt. et pour la maison ; voir n. 2.4.
- (12.*). ↑ Famille : ou membres de la dynastie, litt. maison. Celui qui est maltraité : litt. le pillé. De son exploiteur : litt. de la main de l’exploiteur. A cause de : litt. devant.
- (13.*). ↑ Oui... à toi : litt. me voici vers toi. Toi... vallée : litt. habitante (ou assise) de la vallée ; il s’agit probablement d’une description de la ville de Jérusalem. Nous attaquera : litt. descendra sur nous, texte massor.; Sept. «nous effraiera».
- (14.*). ↑ En fonction : litt. comme le fruit. Votre forêt : litt. sa forêt ; peut désigner de façon imagée Jérusalem dont les maisons sont comparées aux arbres d’une forêt.
content_copy
verset copié