Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Jérémie 11. 1-23 (SG21)

1 Voici la parole de l’Eternel adressée à Jérémie par l’Eternel . 2 «Ecoutez les paroles de cette alliance ! Tu les répéteras aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem(*) 3 et tu leur diras : ‘Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d’Israël : Maudit soit l’homme qui n’écoute pas les paroles de cette alliance, 4 celle que j’ai prescrite à vos ancêtres le jour je les ai fait sortir d’Egypte, de la fournaise l’on fait fondre le fer, en disant : Ecoutez ma voix et faites tout ce que je vous ordonnerai, alors vous serez mon peuple et je serai votre Dieu.(*) 5 Ainsi, j’accomplirai le serment que j’ai fait à vos ancêtres de leur donner un pays coulent le lait et le miel comme, vous pouvez le constater, c’est le cas aujourd’hui.’» J’ai répondu  : «Amen, Eternel !»(*) 6 L’Eternel m’a dit : «Proclame toutes ces paroles dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem  : ‘Ecoutez les paroles de cette alliance et mettez-les en pratique ! 7 En effet, j’ai plus qu’assez averti vos ancêtres, depuis le jour je les ai fait sortir d’Egypte jusqu’à aujourd’hui. Je les ai avertis inlassablement en disant : Ecoutez ma voix !(*) 8 mais ils n’ont pas écouté, ils n’ont pas tendu l’oreille. Ils ont persévéré, chacun, dans les penchants de leur cœur mauvais. Alors j’ai fait en sorte que toutes les paroles de cette alliance s’accomplissent contre eux, ces paroles que je leur avais ordonné de mettre en pratique et qu’ils n’ont pas mises en pratique.’»(*) 9 L’Eternel m’a dit : «Il y a une conspiration chez les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem. 10 Ils sont retournés aux fautes de leurs ancêtres , qui ont refusé d’écouter mes paroles et qui ont suivi d’autres dieux pour les servir. La communauté d’Israël et celle de Juda ont violé mon alliance, celle que j’avais conclue avec leurs ancêtres.(*) 11 »C’est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel : Je vais faire venir sur eux un malheur dont ils ne pourront s’extirper. Ils crieront vers moi, et je ne les écouterai pas. 12 Alors les villes de Juda et les habitants de Jérusalem iront crier vers les dieux en l’honneur desquels ils font brûler de l’encens, mais ceux-ci ne les sauveront absolument pas quand ils seront dans le malheur.(*) 13 Oui, tu as autant de dieux que de villes, Juda ! Et autant Jérusalem a de rues, autant vous avez dressé d’autels dédiés à la honte, d’autels pour faire brûler de l’encens en l’honneur de Baal.(*) 14 »Quant à toi, n’intercède pas pour ce peuple, ne fais entendre ni supplications ni prières pour eux, parce que je n’écouterai pas quand ils feront appel à moi à cause de leur malheur.(*) 15 »Que viendrait faire mon bien-aimé dans mon temple, alors qu’on s’y livre à de nombreuses manigances ? Qu’on enlève la viande sacrée de chez toi, puisque c’est quand tu fais le mal que tu éprouves de la joie !(*) 16 Olivier verdoyant, magnifique par l’allure de son fruit’, voilà le nom que l’Eternel t’avait donné. Dans un grand fracas, il lui a mis le feu, et ses branches ne valent plus rien.(*) 17 L’Eternel, le maître de l’univers, celui qui t’a planté, appelle le malheur sur toi à cause du mal que la communauté d’Israël et celle de Juda se sont fait en m’irritant, en faisant brûler de l’encens en l’honneur de Baal(*) 18 L’Eternel me l’a fait savoir, et je l’ai su. «A ce moment-, tu m’as fait voir leurs agissements.(*) 19 J’étais comme un agneau confiant qu’on conduit à l’abattoir, j’ignorais les projets qu’ils avaient formés contre moi : ‘Détruisons l’arbre avec son fruit ! Supprimons-le de la terre des vivants et qu’on ne se souvienne plus de son nom !’(*) 20 Mais l’Eternel, le maître de l’univers, est un juste juge qui examine les reins et les cœurs. Je verrai ta vengeance s’exercer contre eux, car c’est à toi que j’ai confié ma cause(*) 21 «C’est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel au sujet des habitants d’Anathoth qui en veulent à ta vie et qui disent : ‘Ne prophétise pas au nom de l’Eternel, sinon tu mourras de nos mains’,(*) 22 voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers : Je vais intervenir contre eux. Les jeunes hommes mourront par l’épée, leurs fils et leurs filles mourront par la famine.(*) 23 Il n’y aura aucun survivant, car je ferai venir le malheur sur les habitants d’Anathoth, l’année j’interviendrai contre eux(*)

  • (2.*). Tu les répéteras : litt. tu les diras, texte massor.; une autre vocalisation de l’héb. permet de lire «vous direz»; Sept. «tu parleras»; Vulg. «vous dites».
  • (4.*). Prescrite : voir Ex 6.6-8; 24.7-8; Dt 5.28-33. Ancêtres : litt. pères. Où l’on... fer : litt. de fer.
  • (5.*). Ainsi : litt. afin que. Ancêtres : litt. pères. Où coulent le lait et le miel : litt. ruisselant de lait et de miel, aliments appréciés en Orient, images de la fertilité et de la richesse naturelle du pays. Comme... aujourd’hui : litt. comme dans ce jour. Amen : transcription d’un mot héb. signifiant c’est vrai ou assuré et marquant l’accord avec ce qui vient d’être dit; Sept. «puisse-t-il advenir».
  • (7.*). 11.7-8 En effet... en pratique : texte massor.; Sept. «et ils n’ont pas mis en pratique».
  • (8.*). L’oreille : litt. leur oreille. Ont persévéré : litt. ont marché dans. Les penchants : ou l’obstination. Coeur : voir n. 5.21. Alors j’ai fait en sorte que... s’accomplissent contre eux : litt. j’ai fait venir... sur (ou contre) eux.
  • (10.*). De leurs ancêtres... avec leurs ancêtres : litt. de leurs premiers pères... avec leurs pères. Ont suivi : litt. sont allés derrière. Communauté... et celle : litt. maison... et la maison.
  • (12.*). En l’honneur desquels : litt. que pour eux.
  • (13.*). D’autels dédiés à la honte : litt. des autels pour la honte, texte massor.; absent de Sept. En l’honneur de : litt. pour. Baal : voir n. 2.8.
  • (14.*). Ne fais entendre : litt. ne lève. A cause de leur malheur : texte massor.; var. nombreux mss héb., Sept. & Vulg. «dans l’époque de leur malheur».
  • (15.*). Que viendrait... temple : litt. quoi pour mon bien-aimé dans ma maison. Alors... à : litt. son fait (à elle) de faire. Qu’on enlève... toi : litt. la chair de sainteté ils passeront de dessus toi (fém.). C’est quand... que : litt. la mauvaise de toi (fém.) alors. Pour ce v., Sept. porte «quelle abomination a faite celle qui est aimée dans ma maison ? Les prières et les viandes sacrées enlèveront-elles de toi tes souffrances ou échapperas-tu par ceux-ci ?».
  • (16.*). Ne valent plus rien : litt. sont mauvaises.
  • (17.*). L’Eternel... l’univers : voir n. 2.19. Communauté... et celle : litt. maison... et la maison. En l’honneur de : litt. pour. Baal : voir n. 2.8.
  • (18.*). L’Eternel... savoir : texte massor.; Sept. «Seigneur, fais-moi connaître».
  • (19.*). Avec son fruit : ou dans sa vigueur (c.-à-d. quand il a de la sève), litt. dans (ou avec) son pain.
  • (20.*). L’Eternel... l’univers : voir n. 2.19.
  • (21.*). Au sujet des : ou contre les. Habitants : litt. hommes. Anathoth : ville de Jérémie; voir n. 1.1. En veulent... disent : litt. cherchent ton âme pour dire, texte massor.; Sept. «cherchent mon âme en disant». Sinon... mains : litt. et tu ne mourras pas dans notre main.
  • (22.*). Voici : litt. c’est pourquoi voici. L’Eternel... l’univers : voir n. 2.19.
  • (23.*). Aucun survivant : litt. pas de reste pour eux. Habitants : litt. hommes. Où j’interviendrai contre eux : litt. de leur intervention.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward