Ézéchiel 1. 1-28 (SG21)
1 La trentième année , le cinquième jour du quatrième mois , je faisais partie des exilés , près du fleuve Kebar . Le ciel s’ est ouvert et j’ ai eu des visions divines .(*)
2 Le cinquième jour du mois – c’ était la cinquième année de l’ exil du roi Jojakin –(*)
3 la parole de l’ Eternel a été adressée à Ezéchiel , le fils du prêtre Buzi , dans le pays des Babyloniens , près du fleuve Kebar . C’ est là que la main de l’ Eternel a reposé sur lui .(*)
4 Alors que je regardais , un vent impétueux est arrivé du nord , ainsi qu’ une grande nuée et une gerbe de feu . Tout autour , une lumière rayonnait . Au centre , il y avait comme un éclat étincelant qui sortait du milieu du feu .(*)
5 Au centre encore , quelque chose ressemblait à quatre êtres vivants . Leur aspect était proche de celui ◎ des hommes .(*)
6 Chacun d’ eux avait quatre visages et quatre ailes .
7 Leurs jambes ◎ étaient droites , et ◎ leurs pieds pareils ◎ aux sabots d’ un taureau . Ils étincelaient comme du bronze poli .(*)
8 Ils avaient des mains d’ homme sous leurs ailes , sur les quatre côtés . Sur les quatre côtés , il y avait aussi leurs visages et leurs ailes , ceci pour chacun des quatre êtres vivants .(*)
9 Leurs ailes se touchaient l’ une ◎ l’ autre . Ils se déplaçaient sans dévier , chacun allait droit devant lui .(*)
10 Un de leurs visages ressemblait à celui des hommes , mais tous les quatre avaient aussi une face de lion à droite , une face de taureau à gauche ◎ et une face d’ aigle ◎ .(*)
11 Voilà pour leurs visages . Leurs ailes étaient déployées vers le haut . Deux de leurs ailes touchaient celle d’ un autre et deux couvraient leur corps .(*)
12 Chacun allait ◎ droit devant lui . Ils allaient là où l’ Esprit allait ◎ . Ils se déplaçaient , et ils se déplaçaient sans dévier .(*)
13 Ces êtres vivants ressemblaient , par leur aspect , à des braises ◎ incandescentes . C’ était pareil à l’ aspect de torches enflammées . Un feu circulait entre les êtres vivants . Il jetait de la lumière et il en ◎ sortait des éclairs .(*)
14 Les êtres vivants couraient et revenaient comme ◎ la foudre .(*)
15 Je regardais ces êtres vivants et j’ ai vu que sur la terre se trouvait une roue , à côté de chacun des êtres vivants aux quatre visages .(*)
16 Dans leur aspect et leur structure , les roues avaient un éclat pareil à celui de la chrysolithe , et toutes les quatre étaient pareilles . Leur aspect et leur structure étaient tels que chaque roue paraissait être au milieu d’ une autre roue .(*)
17 Dans leurs déplacements , elles pouvaient suivre les quatre directions prises par les êtres vivants , et elles se déplaçaient sans dévier .(*)
18 La hauteur de leurs jantes était effrayante , et les jantes des quatre roues étaient couvertes d’ yeux tout autour .(*)
19 Les roues suivaient les êtres vivants dans leurs déplacements ◎ : quand les êtres vivants s’ élevaient au-dessus de la terre , les roues s’ élevaient aussi .(*)
20 Ils allaient là où l’ Esprit allait , et les roues s’ élevaient simultanément avec eux , car l’ esprit des êtres vivants était dans les roues .(*)
21 Quand ils se déplaçaient , elles se déplaçaient , et quand ils s’ arrêtaient , elles s’ arrêtaient ; quand ils s’ élevaient au-dessus de la terre , les roues s’ élevaient simultanément avec eux , car l’ esprit des êtres vivants était dans les roues .
22 Au-dessus de la tête des êtres vivants , la voûte céleste ressemblait ◎ à l’ éclat d’ un cristal . C’ était impressionnant . Voilà l’ étendue qu’ il y avait au-dessus de leurs têtes ◎ .(*)
23 Sous la voûte céleste , leurs ailes étaient tendues l’ une contre l’ autre , et ils en avaient chacun deux qui les couvraient , ils en avaient chacun deux qui couvraient leur corps .(*)
24 J’ ai entendu le bruit de leurs ailes , quand ils se déplaçaient : pareil au bruit des grandes eaux ou à la voix du Tout-Puissant , c’ était un bruit aussi tumultueux que celui d’ une armée . Quand ils s’ arrêtaient , ils laissaient retomber leurs ailes .(*)
25 Une voix retentissait au-dessus de la voûte céleste qui était sur leurs têtes , lorsqu’ ils s’ arrêtaient et laissaient retomber leurs ailes .(*)
26 Au-dessus de la voûte céleste qui était sur leurs têtes , il y avait quelque chose de similaire à une pierre de saphir , qui ressemblait à un trône , et sur cette forme de trône apparaissait quelqu’ un dont l’ aspect ressemblait à celui d’ un homme , tout en haut .(*)
27 J’ ai vu comme un éclat étincelant , comme du feu , qui l’ enveloppait tout autour . Depuis ce qui semblait être ses hanches jusqu’ en haut et depuis ce qui semblait être ses hanches jusqu’ en bas , j’ ai vu quelque chose de similaire à du feu , une lumière qui rayonnait tout autour .(*)
28 Cette lumière qui rayonnait tout autour de lui avait le même aspect que l’ arc-en-ciel dans les nuages un jour de pluie : c’ était un ◎ reflet de la gloire de l’ Eternel . A cette vue , je suis tombé le visage contre terre , puis j’ ai entendu quelqu’ un me parler .(*)
- (1.*). ↑ La trentième année : possible allusion à l’âge du prophète, âge auquel il aurait normalement dû commencer son service en tant que prêtre (Nb 4.3). Je faisais partie : litt. moi au milieu. Le fleuve Kebar : probablement un canal de l’Euphrate, au sud de Babylone. Eu des visions divines : litt. vu des visions de Dieu.
- (2.*). ↑ Jojakin : après un règne de 3 mois sur Juda en 597 av. J.-C., il a été exilé à Babylone (2R 24.8-17). La date mentionnée correspond au 31 juillet 593 av. J.-C.
- (3.*). ↑ La parole... à : litt. il y eut une parole de Yhvh vers. Prêtre : peut aussi être rattaché à Ezéchiel, mais celui-ci ne pouvait pas exercer ses fonctions loin du temple de Jérusalem. Babyloniens : litt. Chaldéens, nom d’un peuple sémitique du sud de la Babylonie, ethnie dominante dans l’Empire néo-babylonien. A reposé : litt. a été.
- (4.*). ↑ Nuée : cf. Dn 7.13; Mt 24.30; 26.64; Ap 1.7; la nuée était en rapport avec la présence glorieuse de Dieu (Ex 16.10; Dt 31.15; 1R 8.10-11). Comme un éclat étincelant : ou comme l’éclat d’un métal brillant, litt. comme l’œil (ou l’éclat ou la source) d’une étincelle.
- (5.*). ↑ Quelque chose ressemblait à : litt. une ressemblance de. Etait... hommes : litt. (était) une ressemblance d’Adam.
- (7.*). ↑ Leurs... droites : litt. leurs pieds pied droit. Leurs pieds... sabots : litt. la paume de leurs pieds comme la paume d’un pied. Comme du : litt. comme l’œil (ou l’éclat) du.
- (8.*). ↑ Ceci... vivants : litt. pour eux quatre.
- (9.*). ↑ Se déplaçaient sans dévier : litt. ne tournaient pas dans leur fait d’aller (idem vv. 12, 17). Droit devant lui : litt. vers l’au-delà de son visage (idem v. 12).
- (10.*). ↑ Un de... celui : litt. ressemblance de leurs visages ressemblance.
- (11.*). ↑ Voilà... visages : litt. et leurs visages et, texte massor.; Sept. «et». Déployées vers : litt. divisées depuis vers. Cf. Ap 4.7.
- (12.*). ↑ Là où l’Esprit allait : compréhension de Sept.; ou là où ils voulaient ou là où le vent les poussait, litt. vers (ce) que l’esprit (ou le vent) était vers là pour aller.
- (13.*). ↑ Ces êtres... incandescentes : litt. ressemblance des êtres vivants leur aspect comme des charbons de feu brûlants, texte massor.; Sept. «au milieu des êtres vivants un aspect comme de charbons de feu brûlants». Il jetait... éclairs : litt. et éclat pour le feu et à partir du feu sortant éclair.
- (14.*). ↑ Comme : litt. comme l’aspect de.
- (15.*). ↑ J’ai vu : litt. voici. Cf. 10.9ss.
- (16.*). ↑ Leur structure : litt. leurs œuvres. Chrysolithe : pierre précieuse transparente d’un vert jaunâtre, mentionnée sur le pectoral du grand-prêtre (Ex 28.20) et dans la nouvelle Jérusalem (Ap 21.20). Toutes... pareilles : litt. ressemblance unique pour eux quatre.
- (17.*). ↑ Pouvaient suivre : litt. allaient. Prises... vivants : litt. d’eux.
- (18.*). ↑ Couvertes : litt. remplies.
- (19.*). ↑ Les roues... déplacements : litt. dans le fait d’aller des êtres vivants, les roues allaient à côté d’eux.
- (20.*). ↑ Ils allaient... l’Esprit allait : ou où ils voulaient ou où le vent les poussait, litt. sur (ce) que l’esprit (ou le vent) était là pour aller ils allaient vers là l’esprit pour aller, texte massor.; Sept. «là où était la nuée, là l’esprit pour aller allaient les êtres vivants».
- (22.*). ↑ C’était impressionnant : litt. terrifiant.
- (23.*). ↑ Ils en avaient... couvraient : texte massor.; absent de Sept.
- (24.*). ↑ Ou à la voix du Tout-Puissant : texte massor.; absent de Sept. Tout-Puissant : héb. shaddaï ; Vulg. «Dieu sublime».
- (25.*). ↑ Une voix retentissait au-dessus : litt. il y avait une voix de dessus.
- (26.*). ↑ Quelque... à : litt. comme l’aspect de. Qui ressemblait à : litt. une ressemblance de. Forme : litt. ressemblance. Quelqu’un... à : litt. une ressemblance comme l’aspect d’un homme (héb. ’adam); identifié en 10.20 au Dieu d’Israël.
- (27.*). ↑ Un éclat étincelant : voir n. v. 4. Comme : litt. comme l’aspect de. Qui l’enveloppait : litt. maison pour elle. Ce qui semblait être : litt. l’aspect de. Quelque... à : litt. comme l’aspect de.
- (28.*). ↑ Un reflet de : ou une vision de ce qui ressemble à, litt. un aspect de ressemblance de. Le visage contre terre : litt. sur mon visage.
content_copy
verset copié