Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Ézéchiel 15. 1-8 (SG21)

1 La parole de l’Eternel m’a été adressée : 2 Fils de l’homme, le bois de la vigne, qu’a-t-il de plus que tout autre bois, que les branches qui sont sur les arbres de la forêt ?(*) 3 Tire-t-on de ce bois de quoi fabriquer quelque chose ? En tire-t-on un crochet pour y suspendre un objet ? 4 Au contraire, on le jette au feu pour qu’il le dévore ; le feu dévore ses deux extrémités, et son milieu finit calciné. Sera-t-il donc utile à quelque chose ?(*) 5 Puisqu’on n’en faisait rien quand il était entier, on peut d’autant moins en faire quelque chose quand le feu l’a dévoré et qu’il est calciné  ! 6 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Tout comme je jette au feu le bois de la vigne pour qu’il le dévore de préférence au bois de la forêt, je jette au feu les habitants de Jérusalem :(*) 7 je me retournerai contre eux ; ils auront beau être sortis du feu, le feu les dévorera. Vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel, quand je m’en prendrai à eux.(*) 8 Je ferai du pays un endroit désert parce qu’ils ont été infidèles, déclare le Seigneur, l’Eternel.(*)

  • (2.*). Que les branches... sur : ou le sarment qui est parmi.
  • (4.*). On le jette : litt. il est donné.
  • (6.*). Jette au feu... jette au feu : litt. donne au feu... donne. De préférence au : litt. dans un.
  • (7.*). Je me... eux : litt. je donne mon visage dans eux. Ils auront... le feu : litt. ils sont sortis du feu et le feu ; les habitants de Jérusalem croient avoir échappé définitivement aux événements de 597 av. J.-C, pourtant ils n’échapperont pas à la nouvelle fournaise qui s’annonce (celle de 587/586 avec la destructiond de Jérusalem et du temple). Quand... à eux : litt. dans mon fait de mettre mon visage dans eux.
  • (8.*). Ferai : litt. donnerai. Endroit désert : ou sujet de consternation.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward