Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Ézéchiel 7. 1-27 (SG21)

1 La parole de l’Eternel m’a été adressée : 2 Sois attentif, fils de l’homme ! Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel, au sujet du territoire d’Israël : C’est la fin ! La fin vient sur les quatre extrémités du pays !(*) 3 Maintenant la fin vient sur toi. J’enverrai ma colère contre toi, je te jugerai conformément à ta conduite, je ferai retomber toutes tes pratiques abominables sur toi.(*) 4 Mon regard sera sans pitié pour toi et je n’aurai aucune compassion. Au contraire, je ferai retomber ta conduite sur toi et tes pratiques abominables se manifesteront au milieu de toi. Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Eternel.(*) 5 Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : C’est un malheur, un malheur unique ! Le voici qui vient !(*) 6 La fin vient, la fin vient, elle se réveille contre toi ! La voici qui vient !(*) 7 Ton tour arrive, habitant du pays ! Le moment vient, le jour approche ! C’est la panique, il n’y a plus de cris de joie dans les montagnes !(*) 8 Maintenant, très bientôt, je vais déverser ma fureur sur toi, je vais aller jusqu’au bout de ma colère contre toi. Je te jugerai conformément à ta conduite, je ferai retomber toutes tes pratiques abominables sur toi.(*) 9 Mon regard sera sans pitié et je n’aurai aucune compassion. Je ferai retomber ta conduite sur toi, et tes pratiques abominables se manifesteront au milieu de toi. Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Eternel, celui qui frappe. 10 Voici le jour ! Le voici qui vient ! Ton tour arrive ! Le bâton a fleuri ! L’arrogance s’est épanouie !(*) 11 La violence a grandi pour servir de bâton à la méchanceté : il ne reste plus rien d’eux, de leur foule bruyante et de leur abondance. On ne trouve plus rien de valeur chez eux.(*) 12 Le moment vient, le jour approche. Que l’acheteur ne se réjouisse pas, que le vendeur ne se lamente pas, car ma colère ardente éclate contre toute leur foule bruyante.(*) 13 En effet, le vendeur ne récupérera pas ce qu’il a vendu, même s’il reste encore en vie, car la vision concernant toute cette foule bruyante ne sera pas révoquée. Chacun mène une vie marquée par les fautes ; ils ne retrouveront pas des forces.(*) 14 On sonne de la trompette, tout est prêt, mais personne n’ira au combat, car ma colère ardente éclate contre toute leur foule bruyante. 15 L’épée est à l’extérieur, la peste et la famine à l’intérieur ! Celui qui est aux champs mourra par l’épée et celui qui est dans la ville sera dévoré par la famine et par la peste.(*) 16 Leurs rescapés s’échapperont et se retrouveront, sur les montagnes, pareils aux colombes des vallées : ils seront tous en train de gémir, chacun sur sa faute.(*) 17 Tous baisseront les bras, tous auront les genoux qui flanchent.(*) 18 Ils se couvriront de sacs et un tremblement s’emparera d’eux. La honte se lira sur tous les visages, et toutes les têtes seront rasées.(*) 19 Ils jetteront leur argent dans les rues et leur or sera un objet d’horreur. Leur argent et leur or seront incapables de les délivrer, le jour de la fureur de l’Eternel ; ils ne pourront plus les rassasier ni remplir leurs intestins, car c’est ce qui les pousse à la faute.(*) 20 Ils ont fait de la beauté de leurs bijoux un sujet de fierté et ils les ont utilisés pour fabriquer leurs abominables statues, leurs monstruosités. Voilà pourquoi j’en fais pour eux un objet d’horreur.(*) 21 Je les donnerai en pillage à des étrangers, et comme butin aux méchants de la terre, afin qu’ils les profanent. 22 Je me détournerai d’eux et l’on profanera mon lieu secret. Des hommes violents y pénétreront et le profaneront.(*) 23 Prépare les chaînes, car le pays est rempli de meurtres , et la ville de violence.(*) 24 Je ferai venir les plus méchantes des nations et elles prendront possession de leurs maisons. Je mettrai fin à l’orgueil des puissants et leurs sanctuaires seront profanés. 25 L’angoisse vient. Ils chercheront la paix, mais ils ne la trouveront pas.(*) 26 Il arrivera malheur sur malheur, une rumeur succédera à une autre rumeur. Ils réclameront sans succès une vision aux prophètes, les prêtres ne connaîtront plus la loi, les anciens n’auront plus de conseils à donner.(*) 27 Le roi prendra le deuil, le prince aura la consternation pour habit, les mains de la population du pays seront tremblantes. Je les traiterai en fonction de leur conduite, je les jugerai d’après leurs jugements, et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.(*)

  • (2.*). Sois attentif : litt. et toi. Au sujet du territoire : litt. pour le sol.
  • (3.*). 7.3-4 Ta conduite : litt. tes voies. Ferai retomber : litt. donnerai.
  • (4.*). Regard : litt. œil. Et : ou alors que. Se manifesteront : litt. seront. Reconnaîtrez : ou saurez.
  • (5.*). Un malheur... unique : texte massor.; var. nombreux mss héb. «malheur après malheur».
  • (6.*). Elle se réveille : héb. héqits qui fait assonance avec haqéts, le mot héb. pour la fin (cf. n. Am 8.2).
  • (7.*). Ton tour : ou ta couronne ou ton aurore ou ton destin ; sens du mot héb. incertain. Arrive : litt. vient (ou est venu) vers toi.
  • (8.*). 7.8-9 Tout bientôt : litt. à partir de proche. Cf. vv. 3-4 et n.
  • (10.*). Ton tour : voir n. v. 7. Arrive : litt. sort.
  • (11.*). A grandi pour servir de... à : litt. se lève pour... de. Il ne reste plus rien : ou il n’y a rien à tirer de, litt. pas à partir de. Foule bruyante : litt. grondement. On ne... eux : ou plus de plainte parmi eux ou plus aucune splendeur parmi eux ; le mot héb. est de sens incertain; Vulg. «il n’y aura pas de repos en eux» (correspond à un mot héb. proche).
  • (12.*). Leur foule bruyante : litt. son grondement (d’elle).
  • (13.*). Récupérera pas : litt. reviendra pas vers. Même... vie : litt. et encore dans les vivants leur vie. Concernant... révoquée : litt. vers son grondement (d’elle) ne reviendra pas. Foule bruyante : ou abondance, richesse (idem v. 14). Chacun... forces : ou à cause de sa faute, personne ne conservera la vie, litt. un homme dans sa faute (de lui) sa vie (de lui) ils ne se fortifieront pas.
  • (15.*). A l’extérieur : ou dans les rues. A l’intérieur : litt. à partir de (la) maison.
  • (16.*). Ils seront... faute : litt. eux tous grondant, un homme dans sa faute, texte massor.; Sept. «je les tuerai tous, chacun dans ses injustices».
  • (17.*). Tous... bras : litt. toutes les mains s’affaibliront. Auront... flanchent : litt. les genoux iront (en) eaux.
  • (18.*). Se couvriront : litt. se ceindront. Sacs : étoffes grossières portées en signe de deuil ou d’humiliation (tout comme le fait de se raser la tête). S’emparera d’eux : litt. les couvrira. Se lira sur : litt. (sera) vers. Toutes... rasées : litt. dans toutes leurs têtes (la) tonsure.
  • (19.*). Objet d’horreur : litt. souillure ; parce qu’ils ont servi à la fabrication d’idoles (Es 2.20; 30.22). Ne pourront... rassasier : litt. ne rassasieront pas leur âme (ou gosier). C’est... la : litt. (cela) a été un obstacle de leur.
  • (20.*). Leurs abominables statues : litt. les images de leurs abominations. J’en... un : litt. je le leur donne pour.
  • (22.*). Me détournerai : litt. tournerai mon visage (loin). On : litt. ils. Mon lieu secret : ou mon trésor, litt. mon mis en réserve ou mon caché ; probablement le lieu très saint du temple dans lequel seul le grand-prêtre pouvait pénétrer, une fois par année (Lv 16.11-19).
  • (23.*). Prépare les chaînes : texte massor.; Sept. «et ils feront un mélange»; allusion aux chaînes avec lesquelles on attachait les exilés. Meurtres : ou jugements qui font couler le sang, litt. jugement de sangs.
  • (25.*). Mais ne la trouveront pas : litt. et absence.
  • (26.*). Une rumeur : ou mauvaise nouvelle. Réclameront sans succès... aux : litt. chercheront... à partir d’un. Les prêtres... donner : litt. (la) loi périra à partir d’un prêtre, et (le) conseil à partir d’un ancien. Anciens : fonction présente dans la plupart des peuples de l’Orient ancien, dont Israël (première mention en Ex 3.16), qui consistait notamment à diriger et conseiller le peuple.
  • (27.*). Tremblantes : litt. terrifiées. En... conduite : litt. à partir de leur voie. D’après : litt. dans (ou par). Reconnaîtront : ou sauront.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward