2 Chroniques 36. 1-23 (SG21)
1 Le peuple du pays prit Joachaz , fils de Josias , pour le faire roi à la place de son père à Jérusalem .(*)
2 Joachaz avait 23 ans lorsqu’ il devint roi et il régna 3 mois à Jérusalem .(*)
3 Le roi d’ Egypte le destitua à Jérusalem et imposa au pays un tribut de 3000 kilos d’ argent et 30 kilos d’ or .(*)
4 Le roi d’ Egypte établit Eliakim , le frère de Joachaz , roi sur Juda et sur Jérusalem , et il changea son nom en Jojakim . Quant à son frère Joachaz , ◎ il le captura et l’ emmena en Egypte .(*)
5 Jojakim avait 25 ans lorsqu’ il devint roi et il régna 11 ans à Jérusalem . Il fit ce qui est mal aux yeux de l’ Eternel son Dieu .
6 Nebucadnetsar , roi de Babylone , monta contre lui et l’ attacha avec des chaînes en bronze pour le conduire à Babylone .
7 Nebucadnetsar emporta des ustensiles de la maison de l’ Eternel à Babylone et les mit dans son temple à Babylone .
8 Le reste des actes de Jojakim , les actes abominables dont il s’ est fait l’ auteur et ce qu’ on a pu relever contre lui , cela est décrit dans les annales des rois d’ Israël et de Juda . Son fils Jojakin devint roi à sa place .(*)
9 Jojakin avait 18 ans lorsqu’ il devint roi et il régna 3 mois et 10 jours à Jérusalem . Il fit ce qui est mal aux yeux de l’ Eternel .(*)
10 L’ année suivante , le roi Nebucadnetsar le fit emmener à Babylone avec les ustensiles précieux de la maison de l’ Eternel , et il établit roi sur Juda et sur Jérusalem Sédécias , le frère du père de Jojakin .(*)
11 Sédécias avait 21 ans lorsqu’ il devint roi et il régna 11 ans à Jérusalem .
12 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’ Eternel , son Dieu . Il ne s’ humilia pas devant le prophète Jérémie , qui lui parlait de la part de l’ Eternel .(*)
13 Il se révolta même contre le roi Nebucadnetsar , alors que celui-ci lui avait fait prêter serment au nom de Dieu . Il se montra réfractaire ◎ et endurcit son cœur , au lieu de revenir à l’ Eternel , le Dieu d’ Israël .(*)
14 Tous les chefs des prêtres et le peuple multiplièrent eux aussi les ◎ infidélités en imitant toutes les pratiques abominables des nations . Ils rendirent impure la maison de l’ Eternel , celle qu’ il avait consacrée à Jérusalem .(*)
15 L’ Eternel , le Dieu de leurs ancêtres , leur envoya très tôt ◎ et sans se lasser des messagers , car il voulait épargner son peuple et sa propre demeure ,(*)
16 mais ils se moquèrent des messagers de Dieu , méprisèrent ses paroles et rirent de ses prophètes , jusqu’ à ce que la colère de l’ Eternel contre son peuple devienne sans remède .(*)
17 Alors l’ Eternel fit monter contre eux le roi des Babyloniens et il tua leurs jeunes gens par l’ épée dans leur sanctuaire . Il n’ épargna ni le jeune homme ni la jeune fille , ni l’ ancien ni le vieillard : il livra tout entre ses mains .(*)
18 Nebucadnetsar emporta ◎ à Babylone tous les ustensiles de la maison de Dieu , grands et petits , les trésors de la maison de l’ Eternel et ceux ◎ du roi et de ses chefs .
19 Les Babyloniens brûlèrent la maison de Dieu , démolirent les murailles de Jérusalem , livrèrent ◎ au feu tous ses palais et détruisirent tous les objets précieux .(*)
20 Nebucadnetsar exila à Babylone ceux qui échappèrent à l’ épée et ils lui furent asservis , à lui et à ses fils , jusqu’ à ce que le royaume de Perse prenne le pouvoir .(*)
21 Ainsi s’ accomplit la parole de l’ Eternel prononcée par ◎ Jérémie : jusqu’ à ce que le pays ait compensé ses sabbats , durant toute la période où il fut dévasté , il se reposa , jusqu’ à la fin des 70 ans .(*)
22 La première année du règne de Cyrus sur la Perse , l’ Eternel réveilla l’ esprit de Cyrus , roi de Perse , afin que s’ accomplisse la parole qu’ il ◎ avait prononcée par Jérémie , et celui-ci fit faire de vive voix , et même par écrit , la proclamation que voici dans tout son royaume :(*)
23 «Voici ce que dit Cyrus , roi de Perse : L’ Eternel , le Dieu du ciel , m’ a donné tous les royaumes de la terre et m’ a désigné pour lui construire un temple à Jérusalem , en Juda . Qui parmi vous fait partie de ◎ son peuple ? Que l’ Eternel , son Dieu , soit avec lui et qu’ il y monte !»(*)
- (1.*). ↑ Pour le faire : texte massor.; Sept. «pour l’oindre et le faire».
- (2.*). ↑ A Jérusalem : texte massor.; Sept. ajoute un texte identique à 2R 23.31-32.
- (3.*). ↑ Le destitua : litt. l’écarta. 3000 kilos... 30 kilos : litt. 100 talents... un talent (héb. kikkar).
- (4.*). ↑ Le frère... Jérusalem : texte massor.; Sept. «le fils de Josias, roi de Juda à la place de son père Josias» (cf. 2R 23.34). En Egypte : texte massor.; Sept. ajoute un texte identique à 2R 23.34b-35. Le même phénomène se répète dans la suite du ch.
- (8.*). ↑ Actes : litt. paroles. Actes... l’auteur : litt. abominations qu’il fit. Ce qu’on a pu relever : litt. ce qui fut trouvé. Contre : ou sur. Cela... annales : litt. les voici écrits sur le livre.
- (9.*). ↑ 18 : d’après un ms héb. & Sept. (cf. 2R 24.8); texte massor. & Vulg. «8».
- (10.*). ↑ L’année suivante : ou au printemps, litt. au retour de l’année. Le fit emmener : litt. envoya et le fit venir. Le frère du père de Jojakin : litt. le frère de son père, texte de Sept. (cf. 2R 24.17); texte massor. «son frère».
- (12.*). ↑ Qui lui parlait de la part : litt. de la bouche de.
- (13.*). ↑ Se montra réfractaire : litt. durcit sa nuque. Endurcit : litt. fortifia.
- (14.*). ↑ Des prêtres : texte massor.; Sept. «de Juda et les prêtres». Le peuple : texte massor.; Sept. «le peuple du pays». En imitant : litt. comme. Consacrée : litt. sanctifiée.
- (15.*). ↑ Ancêtres : litt. pères.
- (16.*). ↑ Devienne sans remède : litt. monte jusqu’à l’absence de guérison.
- (17.*). ↑ Babyloniens : litt. Chaldéens, nom d’un peuple sémitique du sud de la Babylonie. Leur sanctuaire : litt. la maison de leur sanctuaire. Ni le jeune homme... vieillard : texte massor.; Sept. «pas Sédécias, et ils n’eurent pas pitié de leurs jeunes filles, et ils emmenèrent leurs anciens».
- (19.*). ↑ Les Babyloniens : litt. ils.
- (20.*). ↑ Perse : texte massor.; Sept. «des Mèdes». Prenne le pouvoir : litt. règne. La destruction de Jérusalem est survenue en 587/586 av. J.-C., et le début de l’hégémonie perse (avec la prise de Babylone) se situe en 539 av. J.-C.
- (21.*). ↑ Ainsi s’accomplit : litt. pour remplir. Prononcée par Jérémie : litt. dans la bouche de Jérémie ; voir Jr 25.11-12; 29.10. Compensé ses sabbats : texte massor.; Sept. «reçu ses sabbats pour se reposer». Voir Lv 25.1-7; 26.34-35, 43. La terre devait être laissée en repos, en friche, durant une année tous les 7 ans, et cette règle n’avait pas été respectée. Durant... dévasté : litt. tous les jours de sa dévastation. La fin des : litt. ce que soient remplis.
- (22.*). ↑ 36.22-23 La première année... monte : texte identique en Esd 1.1-3.
- (23.*). ↑ Voici ce que dit : litt. ainsi parle. M’a désigné pour : litt. est intervenu sur moi pour. Un temple : litt. une maison. De son peuple : litt. de tout son peuple. Que l’Eternel, son Dieu, soit : texte massor. (le verbe y est sous-entendu) & Vulg.; var. un ms héb. «que son Dieu soit»; Sept. «son Dieu sera». Y monte : litt. monte.
content_copy
verset copié