Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

2 Chroniques 34. 1-33 (SG21)

1 Josias avait 8 ans lorsqu’il devint roi et il régna 31 ans à Jérusalem. 2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Eternel et il marcha sur les voies de son ancêtre David, il ne s’en écarta ni à droite ni à gauche. 3 La huitième année de son règne, alors qu’il était encore jeune, il commença à rechercher le Dieu de son ancêtre David, et la douzième année il commença à purifier Juda et Jérusalem des hauts lieux, des poteaux sacrés, des sculptures sacrées et des idoles en métal fondu. 4 On démolit en sa présence les autels des Baals et il abattit les piliers consacrés au soleil qui étaient dessus ; il brisa les poteaux sacrés, les sculptures sacrées et les idoles en métal fondu et les réduisit en poussière, et il dispersa la poussière sur les tombeaux de ceux qui leur avaient offert des sacrifices.(*) 5 Quant aux ossements des prêtres, il les brûla sur leurs autels. C’est ainsi qu’il purifia Juda et Jérusalem. 6 Dans les villes de Manassé, d’Ephraïm, de Siméon et même de Nephthali , et dans leurs ruines tout autour, 7 il démolit les autels, mit en pièces les poteaux sacrés et les sculptures sacrées jusqu’à les réduire en poussière, et il abattit tous les piliers consacrés au soleil dans tout le pays d’Israël. Puis il retourna à Jérusalem. 8 La dix-huitième année de son règne, après avoir purifié le pays et le temple, il envoya Shaphan, fils d’Atsalia, Maaséja, chef de la ville, et l’archiviste Joach, fils de Joachaz, réparer la maison de l’Eternel, son Dieu.(*) 9 Ils allèrent trouver le grand-prêtre Hilkija et lui donnèrent l’argent qui avait été apporté dans la maison de Dieu. Les Lévites gardiens des portes l’avaient reçu de Manassé, d’Ephraïm et de tout le reste d’Israël ainsi que de tout Juda et Benjamin et des habitants de Jérusalem.(*) 10 On le confia aux responsables chargés des travaux dans la maison de l’Eternel. Et ils l’employèrent pour ceux qui travaillaient aux réparations de la maison de l’Eternel,(*) 11 pour les charpentiers et les maçons, pour les achats de pierres de taille et de bois destiné aux poutres et à la charpente des bâtiments que les rois de Juda avaient détruits. 12 Ces hommes agirent avec honnêteté dans leur travail. Ils étaient sous la surveillance de Jachath et Abdias, Lévites issus des descendants de Merari, de Zacharie et Meshullam, qui descendaient des Kehathites, et de tous les Lévites qui étaient d’habiles musiciens .(*) 13 Ils étaient responsables des porteurs et dirigeaient tous les ouvriers occupés aux divers travaux . Il y avait aussi des Lévites secrétaires, commissaires et portiers.(*) 14 Au moment l’on sortait l’argent qui avait été apporté dans la maison de l’Eternel, le prêtre Hilkija trouva le livre de la loi de l’Eternel transmise par Moïse.(*) 15 Alors Hilkija prit la parole et dit à Shaphan, le secrétaire : «J’ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l’EternelHilkija donna le livre à Shaphan. 16 Shaphan apporta le livre au roi lorsqu’il lui fit son rapport. Il dit : «Tes serviteurs ont fait tout ce qui leur a été ordonné.(*) 17 Ils ont ramassé l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Eternel et l’ont confié aux inspecteurs et aux ouvriers (*) 18 Puis Shaphan, le secrétaire, annonça au roi : «Le prêtre Hilkija m’a donné un livreEt Shaphan le lut devant le roi. 19  A l’écoute des paroles de la loi, le roi déchira ses habits. 20 Ensuite, il donna cet ordre à Hilkija, à Achikam, fils de Shaphan, à Abdon, fils de Michée, à Shaphan, le secrétaire, et à son propre serviteur Asaja  : 21 «Allez consulter l’Eternel pour moi et pour ce qui reste en Israël et en Juda au sujet des paroles de ce livre qu’on a trouvé. En effet, elle doit être grande, la colère de l’Eternel prête à se déverser sur nous, parce que nos ancêtres n’ont pas respecté la parole de l’Eternel et ne se sont pas conformés à tout ce qui est prescrit dans ce livre(*) 22 Hilkija et les hommes désignés par le roi allèrent trouver la prophétesse Hulda. Elle était la femme de Shallum, le gardien des habits, le fils de Thokehath et petit-fils de Hasra, et elle habitait à Jérusalem, dans la ville neuve. Une fois qu’ils lui eurent parlé comme convenu,(*) 23 elle leur répondit : «Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d’Israël : Annoncez à l’homme qui vous a envoyés vers moi : 24 Voici ce que dit l’Eternel : Je vais faire venir des malheurs sur cet endroit et sur ses habitants, conformément à toutes les malédictions écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda.(*) 25 Puisqu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont offert des parfums à d’autres dieux afin de m’irriter par tout ce que leurs mains faisaient, ma colère se déverse sur cet endroit et elle ne s’éteindra pas.’(*) 26 Mais vous annoncerez au roi de Juda qui vous a envoyés pour consulter l’Eternel  : ‘Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d’Israël, au sujet des paroles que tu as entendues : 27 Ton cœur a été touché, tu t’es humilié devant Dieu en entendant ses paroles contre cet endroit et contre ses habitants, tu t’es humilié devant moi, tu as déchiré tes habits et tu as pleuré devant moi. Eh bien, moi aussi, j’ai entendu cela, dit l’Eternel.(*) 28  Je te ferai rejoindre tes ancêtres, tu rejoindras la tombe dans la paix et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur cet endroit et sur ses habitants.’» Ils rapportèrent cette réponse au roi.(*) 29 Le roi fit rassembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem.(*) 30 Puis il monta à la maison de l’Eternel avec tous les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem, les prêtres, les Lévites et tout le peuple, du plus grand au plus petit. Il lut devant eux toutes les paroles du livre de l’alliance qu’on avait trouvé dans la maison de l’Eternel. 31 Le roi se tenait sur son estrade et il conclut une alliance devant l’Eternel : il s’engagea à suivre l’Eternel et à respecter ses commandements, ses instructions et ses prescriptions de tout son cœur et de toute son âme, en appliquant les paroles de l’alliance écrites dans ce livre.(*) 32 Il fit s’engager dans l’alliance tous ceux qui se trouvaient à Jérusalem et en Benjamin, et les habitants de Jérusalem se conformèrent à l’alliance de Dieu, du Dieu de leurs ancêtres.(*) 33 Josias fit disparaître toutes les pratiques abominables de tous les territoires appartenant aux Israélites, et il obligea tous ceux qui se trouvaient en Israël à servir l’Eternel, leur Dieu. Pendant toute sa vie, ils ne se détournèrent pas de l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres.(*)

  • (4.*). On : litt. ils. Piliers consacrés au soleil : ou emblèmes solaires ou brûle-parfums (sens incertain, idem v. 7).
  • (8.*). Dix-huitième année : en 622 av. J.-C. Le temple : litt. la maison. Réparer : litt. fortifier.
  • (9.*). Et des habitants de Jérusalem : ketiv, Sept., syr. & Vulg.; qeré & nombreux mss héb. «et ils revinrent à Jérusalem».
  • (10.*). On le confia : litt. ils donnèrent sur la main. Aux responsables : plur. dans nombreux mss héb., Sept. & Vulg.; sing. dans texte massor.
  • (12.*). Honnêteté : litt. fidélité. Issus des descendants : litt. à partir des fils. Qui descendaient : litt. à partir des fils.
  • (13.*). Et dirigeaient : texte massor.; Sept. «et de».
  • (14.*). L’on : litt. ils. Transmise par : litt. dans la main de.
  • (16.*). Lorsqu’il... dit : litt. et il fit encore revenir avec le roi une parole pour dire.
  • (17.*). Confié aux : litt. donné sur la main de.
  • (21.*). Elle doit être : ou elle est. Prête à se déverser : litt. qui se déverse. Ancêtres : litt. pères. Et ne se sont pas conformés à : litt. pour faire comme. Prescrit : litt. écrit.
  • (22.*). Le gardien : texte massor.; Sept. «la gardienne» (rattaché à Hulda). Et petit-fils : litt. fils. La ville neuve : litt. le second (quartier); selon certains le collège; héb. mishneh. Comme convenu : litt. comme cela.
  • (24.*). Malédictions : texte massor.; Sept. «paroles». Voir Lv 26; Dt 28-30. On : litt. ils.
  • (25.*). Tout... faisaient : litt. toutes les œuvres de leurs mains. Se déverse : texte massor.; Sept. «s’est enflammée» (cf. 2R 22.17).
  • (27.*). A été touché : litt. s’est amolli. Dieu : texte massor.; Sept. «moi». Ses paroles : texte massor.; var. quelques mss héb. & Sept. «mes paroles».
  • (28.*). Je te ferai... rejoindras la : litt. voici moi te réunissant vers tes pères, tu seras réuni vers ta.
  • (29.*). Anciens : voir n. 1Ch 11.3.
  • (31.*). Sur son estrade : ou près de sa colonne, texte massor.; Sept. «sur l’estrade (ou la colonne)». Il s’engagea à suivre : litt. pour aller après. En appliquant : litt. pour faire.
  • (32.*). Fit s’engager : litt. fit se tenir (debout). Se conformèrent à : litt. firent comme. Ancêtres : litt. pères.
  • (33.*). Fit disparaître : litt. écarta (même verbe que se détourner). Pratiques abominables : ou abominables idoles, litt. abominations. Israélites : litt. fils d’Israël. Obligea... à servir : litt. fit servir... pour servir, texte massor., Sept. & Vulg.; var. quelques mss héb. «fit passer... pour servir). Toute sa vie : litt. tous ses jours. De l’Eternel : litt. de derrière Yhvh. Ancêtres : litt. pères.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward