2 Chroniques 3. 1-17 (SG21)
1 Salomon commença à construire la maison de l’ Eternel à Jérusalem , sur le mont Morija , où il était apparu à David , son père . David y avait préparé un emplacement sur l’ aire de battage d’ Ornan , le Jébusien .(*)
2 Il commença la construction le [deuxième jour du ] deuxième mois de la quatrième année de son règne .(*)
3 Voici sur quelles bases Salomon construisit la maison de Dieu . Calculée en anciennes unités de mesure , sa longueur était de 30 mètres , et sa largeur de 10 ◎ .(*)
4 Le portique ◎ situé devant avait 10 mètres de long , correspondant ◎ à la largeur du temple , et 60 de haut . Salomon le couvrit intérieurement d’ or pur .(*)
5 Il revêtit de ◎ cyprès la grande salle , la couvrit d’ or pur et y fit sculpter des palmes et des chaînettes .(*)
6 Il couvrit cette salle de pierres précieuses en guise d’ ornement . L’ or utilisé était de l’ or de Parvaïm .(*)
7 Il couvrit d’ or le bâtiment , les poutres , les seuils , les parois et les battants des portes , et il fit sculpter des chérubins sur les parois .
8 Il fit la salle du lieu très saint ; elle avait 10 mètres de long correspondant à la largeur du temple , et 10 ◎ de large . Il utilisa 18 tonnes d’ or pur pour la couvrir ,(*)
9 et le poids des clous , en or , était de près de 600 grammes . Il couvrit aussi d’ or les chambres à l’ étage .(*)
10 Il fit dans la salle du lieu très saint deux chérubins ◎ sculptés et on les couvrit d’ or .(*)
11 Les ailes des chérubins couvraient une longueur de 10 mètres . L’ aile du premier , longue de 2 mètres et demi , touchait un mur du temple et l’ autre aile , longue de 2 mètres et demi , touchait l’ aile du second chérubin .(*)
12 L’ aile du second chérubin , longue de 2 mètres et demi , touchait un mur du temple et l’ autre aile , longue de 2 mètres et demi , rejoignait l’ aile du premier chérubin .
13 Les ailes de ces chérubins étaient ainsi déployées sur 10 mètres . Ils étaient debout sur leurs pieds , le visage tourné vers l’ intérieur .(*)
14 Il fabriqua le voile bleu , pourpre et cramoisi en fin lin et il y représenta des chérubins .(*)
15 Il fit devant la maison deux colonnes de 17 mètres et demi de haut , avec un chapiteau de 2 mètres et demi sur leur sommet .(*)
16 Il fit des chaînettes pareilles à celles qui étaient dans le sanctuaire et les plaça sur le sommet des colonnes , et il fit 100 grenades qu’ il attacha aux chaînettes .(*)
17 Il dressa les colonnes devant le temple , l’ une à droite et l’ autre à gauche ; il appela celle de droite Jakin , et celle de gauche Boaz .(*)
- (1.*). ↑ Mont Morija : cf. Gn 22.2. Où il était apparu : d’après la compréhension de Sept.; ou qui avait été montré. L’aire de battage d’Ornan : voir 2S 24.16-25; 1Ch 21.15-22.1.
- (2.*). ↑ Le deuxième jour : litt. le deuxième, texte massor.; absent de quelques mss héb., Sept., syr. & Vulg.; on se situe probablement en avril-mai 966 av. J.-C.
- (3.*). ↑ Calculée en anciennes unités de mesure : litt. en coudées de la première mesure. 30 mètres... 10 : litt. 60 coudées... 20.
- (4.*). ↑ 10 mètres... 60 : litt. 20 coudées... 120, texte massor., Sept. & Vulg.; syr. «20 coudées... 20 coudées». Temple : litt. maison.
- (5.*). ↑ La grande salle : litt. la grande maison, c.-à-d. le lieu saint. Pur : nombreux mss héb. & Sept.; texte massor. «bon». Y fit sculpter : litt. fit monter sur elle.
- (6.*). ↑ Cette salle : litt. la maison.
- (8.*). ↑ La salle : litt. la maison. 10 mètres... 10 : litt. 20 coudées... 20. 18 tonnes : litt. 600 talents (héb. kikkar). Temple : litt. maison. Pur : texte de nombreux mss héb. & Sept.; texte massor. «bon».
- (9.*). ↑ Près de 600 grammes : litt. 50 sicles ; la valeur du sicle varie de 11,4 g à 16,4 g suivant les estimations. Dans cette version, elle a été arrondie à 12 g. D’après Sept., il s’agit du poids de chacun des clous.
- (10.*). ↑ Sculptés : litt. œuvres en métal fondu, texte massor.; Sept. «œuvre en bois». On les couvrit : litt. ils les couvrirent, texte massor.; Sept., syr. & Vulg. «il les couvrit».
- (11.*). ↑ Couvraient une longueur : litt. leur longueur. 10 mètres... 2 mètres et demi... 2 mètres et demi : litt. 20 coudées... 5 coudées... 5 coudées (idem vv. 11-12). Temple : litt. maison (idem v. 12).
- (13.*). ↑ Vers l’intérieur : litt. vers la maison.
- (14.*). ↑ Y représenta : litt. fit monter sur lui.
- (15.*). ↑ 17 mètres et demi : litt. 35 coudées, texte massor., Sept. & Vulg.; syr. «18 coudées» (cf. 1R 7.15). 2 mètres et demi : litt. 5 coudées. Avec un chapiteau... sur leur sommet : texte massor.; Sept. «et leurs sommets (de)».
- (16.*). ↑ Pareilles à celles qui étaient : non exprimé en héb.
- (17.*). ↑ Jakin : litt. il établira, ou il affermira, texte massor.; Sept. «affermissement». Boaz : litt. en lui la force, texte massor.; Sept. «force».
content_copy
verset copié