Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

2 Chroniques 28. 1-27 (SG21)

1 Achaz avait 20 ans lorsqu’il devint roi et il régna 16 ans à Jérusalem. Il ne fit pas ce qui est droit aux yeux de l’Eternel, contrairement à son ancêtre David.(*) 2 Il marcha sur la voie des rois d’Israël. Il fit même fabriquer des idoles en métal fondu pour les Baals, 3 brûla des parfums dans la vallée des fils de Hinnom et fit passer ses fils par le feu, conformément aux pratiques abominables des nations que l’Eternel avait dépossédées devant les Israélites.(*) 4 Il offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert. 5 L’Eternel, son Dieu, le livra entre les mains du roi de Syrie. Les Syriens le battirent et lui firent un grand nombre de prisonniers, qu’ils emmenèrent à Damas. Il fut aussi livré entre les mains du roi d’Israël, qui lui infligea une grande défaite. 6 Pékach, fils de Remalia, tua en une seule journée 120'000 hommes, tous vaillants, en Juda, parce qu’ils avaient abandonné l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres.(*) 7 Zicri, un guerrier d’Ephraïm, tua Maaséja, le fils du roi, Azrikam, le chef du palais, et Elkana, l’adjoint du roi.(*) 8 Les Israélites firent parmi leurs frères 200'000 prisonniers, femmes, fils et filles. Ils leur prirent aussi un très grand butin qu’ ils emmenèrent à Samarie.(*) 9 Il y avait là-bas un prophète de l’Eternel du nom d’Oded. Il alla à la rencontre de l’armée alors qu’elle revenait à Samarie et il leur dit : «C’est à cause de sa colère contre Juda que l’Eternel, le Dieu de vos ancêtres, les a livrés entre vos mains, et vous les avez tués avec une rage telle qu’elle est parvenue jusqu’au ciel.(*) 10 Et vous parlez maintenant de faire des habitants de Juda et de Jérusalem vos serviteurs et vos servantes ! Mais vous, n’êtes-vous pas aussi coupables envers l’Eternel, votre Dieu ?(*) 11  Ecoutez-moi donc et renvoyez ces prisonniers que vous avez faits parmi vos frères, car la colère de l’Eternel est enflammée contre vous(*) 12 Quelques-uns des chefs des Ephraïmites Azaria, fils de Jochanan, Bérékia, fils de Meshillémoth, Ezéchias, fils de Shallum, et Amasa, fils de Hadlaïse dressèrent contre ceux qui revenaient de l’expédition 13 et leur dirent : «Vous ne ferez pas entrer ces prisonniers ici, car c’est pour nous rendre plus coupables encore envers l’Eternel que vous parlez d’ajouter à nos péchés et à nos fautes. En effet, nous sommes déjà bien coupables et la colère de l’Eternel est enflammée contre Israël(*) 14 Les soldats abandonnèrent les prisonniers et le butin devant les chefs et devant toute l’assemblée,(*) 15 et les hommes dont les noms viennent d’être mentionnés se mirent à réconforter les prisonniers. Ils employèrent le butin à habiller tous ceux qui étaient nus en leur donnant vêtements et chaussures. Ils les firent manger et boire et les soignèrent. Puis ils conduisirent sur des ânes tous ceux qui étaient fatigués et les amenèrent à Jéricho, la ville des palmiers, près de leurs frères, avant de retourner à Samarie.(*) 16 A cette époque-, le roi Achaz envoya demander du secours aux rois d’Assyrie.(*) 17 Les Edomites étaient encore venus, avaient battu Juda et emmené des prisonniers. 18 Quant aux Philistins, ils avaient lancé une attaque contre les villes de la plaine et du sud de Juda. Ils avaient pris Beth-Shémesh, Ajalon, Guedéroth, Soco et les villes qui en dépendaient, Thimna et les villes qui en dépendaient, Guimzo et les villes qui en dépendaient, et ils s’y étaient installés.(*) 19 En effet, l’Eternel avait humilié Juda à cause d’Achaz, roi d’Israël, qui avait poussé au dérèglement dans Juda et avait commis des actes d’infidélité envers lui.(*) 20 Tilgath-Pilnéser, le roi d’Assyrie, vint contre lui et le traita en ennemi au lieu de le soutenir.(*) 21 Achaz avait dépouillé la maison de l’Eternel, le palais royal et la maison des chefs pour faire des cadeaux au roi d’Assyrie, mais cela ne lui servit à rien.(*) 22 Alors même qu’il était dans la détresse, il persista dans son infidélité envers l’Eternel, lui, le roi Achaz.(*) 23 Il offrit des sacrifices aux dieux de Damas qui l’avaient frappé et dit : «Puisque les dieux des rois de Syrie leur viennent en aide, je leur offrirai des sacrifices pour qu’ils viennent à mon aideMais ils provoquèrent sa chute et celle de tout Israël.(*) 24 Achaz rassembla les ustensiles de la maison de Dieu et les mit en pièces . Il ferma les portes de la maison de l’Eternel et se fit faire des autels à tous les coins de rue de Jérusalem.(*) 25 Dans chacune des villes de Juda, il établit des hauts lieux pour offrir des parfums à d’autres dieux. Il irrita ainsi l’Eternel, le Dieu de ses ancêtres.(*) 26 Le reste de ses actes, des premiers aux derniers, tout ce qu’il a fait est décrit dans les annales des rois de Juda et d’Israël.(*) 27 Achaz se coucha avec ses ancêtres et on l’enterra dans la ville, à Jérusalem, car on ne le mit pas dans les tombeaux des rois d’Israël. Son fils Ezéchias devint roi à sa place.(*)

  • (1.*). 20 : texte massor., Sept.part& Vulg.; var. 1 ms héb., Sept.part& syr. «25». L’Eternel : texte massor., Sept. & Vulg.; var. nombreux mss héb. & syr. «l’Eternel son Dieu».
  • (3.*). Fit passer par : litt. fit brûler dans, texte massor.; var. un ms héb. «fit traverser dans»; Sept. «conduisit à travers». Israélites : litt. fils d’Israël.
  • (6.*). Vaillants : litt. fils de vigueur. Ancêtres : litt. pères.
  • (7.*). Du palais : litt. de la maison. L’adjoint : litt. le second.
  • (8.*). Israélites : litt. fils d’Israël. 200’000 : texte massor.; Sept. «300’000».
  • (9.*). Alla : litt. sortit. C’est à cause... livrés : litt. dans la colère de Yhvh, le Dieu de vos pères, sur Juda il les a donnés.
  • (10.*). Habitants : litt. fils. Mais vous... coupables envers : ou mais ne serait-ce pas vous rendre vous aussi coupables envers, litt. seulement vous avec vous culpabilités pour, texte massor.; Sept. «mais voici, ne suis-je pas avec vous à témoigner à».
  • (11.*). La colère... contre : litt. chaleur du nez de Yhvh sur vous.
  • (13.*). L’expédition : litt. l’armée. Pour... l’Eternel : litt. pour une culpabilité de Yhvh sur nous. Fautes : même mot que coupables. La colère... Israël : litt. chaleur du nez sur Israël, texte massor.; quelques mss héb., Sept. & Vulg. précisent «de l’Eternel».
  • (14.*). Les soldats : litt. l’équipé.
  • (15.*). Dont les noms... mentionnés : ou qui furent nominativement désignés. Les soignèrent : ou les parfumèrent ou les frictionnèrent, litt. les frottèrent (d’huile). Etaient fatigués : litt. trébuchaient.
  • (16.*). Aux rois : texte massor.; var. un ms héb., Sept., syr. & Vulg. «au roi».
  • (18.*). Et les villes qui en dépendaient : litt. et ses filles.
  • (19.*). D’Israël : c.-à-d. de Juda; texte massor.; var. quelques mss héb., Sept., syr. & Vulg. «de Juda». Poussé au dérèglement : ou montré sa nudité.
  • (20.*). Tilgath : texte massor.; var. nombreux mss héb. «Tiglath». Le traita en ennemi : ou l’assiégea. Au lieu de le soutenir : litt. et ne le fortifia pas.
  • (21.*). Achaz : litt. car Achaz. Dépouillé : litt. partagé.
  • (22.*). Qu’il était dans la détresse : litt. qu’il provoquait la détresse pour lui. Lui, le roi Achaz : ou tel était le roi Achaz, texte massor.; Sept.«et le roi dit» (le v. 23 commence alors à la 1ère personne: «Je chercherai les dieux qui m’ont frappé»).
  • (23.*). Des rois : texte massor. & Vulg.; var. 1 ms héb. & Sept. «du roi».
  • (24.*). Les ustensiles : texte massor. & Sept.; var. quelques mss héb. & Vulg. «tous les ustensiles».
  • (25.*). Ancêtres : litt. pères.
  • (26.*). Actes : litt. paroles. Des premiers aux : litt. les premiers et les. Tout ce qu’il a fait : litt. et tous ses chemins. Est décrit : litt. les voici écrits. Dans les annales : litt. sur le livre.
  • (27.*). Ancêtres : litt. pères. On : litt. ils. La ville, à Jérusalem : texte massor.; Sept. «la ville de David»; Vulg. «la ville de Jérusalem».
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward