2 Chroniques 23. 1-21 (SG21)
1 Au bout de 7 ans , Jehojada s’ arma de courage et fit alliance avec les chefs de centaines : Azaria , fils de Jerocham , Ismaël , fils de Jochanan , Azaria , fils d’ Obed , Maaséja , fils d’ Adaja , et Elishaphath , fils de Zicri .(*)
2 Ils parcoururent Juda et rassemblèrent les Lévites de toutes les villes de Juda ainsi que les chefs de famille d’ Israël , puis ils vinrent à Jérusalem .(*)
3 Toute l’ assemblée fit alliance avec le roi dans la maison de Dieu . Jehojada leur dit : «Voici le fils du roi ! C’ est à lui de régner , conformément à ce que l’ Eternel a déclaré à propos des descendants de David .(*)
4 Voici ce que vous ferez . Le tiers des prêtres et Lévites qui , parmi vous , prend son service le jour du sabbat devra garder les entrées ,(*)
5 un autre tiers se postera au palais royal et un tiers à la porte de Jesod . Tout le peuple se trouvera alors dans les parvis de la maison de l’ Eternel .(*)
6 Que personne n’ entre dans la maison de l’ Eternel , excepté les prêtres et les Lévites de service : eux pourront entrer , car ◎ ils sont saints . Tout le peuple respectera les ordres de l’ Eternel .(*)
7 Les Lévites entoureront le roi de tous les côtés , chacun les armes à la main , et l’ on donnera la mort à toute personne qui voudra entrer dans le temple . Vous serez près du roi dans toutes ses allées et venues .»(*)
8 Les Lévites et tout Juda suivirent tous les ordres qu’ avait donnés le prêtre Jehojada . Ils prirent chacun leurs hommes , aussi bien ceux qui entraient en service ◎ que ceux qui sortaient de service le jour du sabbat , car le prêtre Jehojada n’ avait exempté aucune des divisions .
9 Le prêtre Jehojada remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers , grands et petits ◎ , qui venaient du roi David et qui se trouvaient dans la maison de Dieu .
10 Il fit entourer le roi en plaçant tout le peuple , chacun les armes à la main , en demi-cercle devant l’ autel et le temple , depuis le côté droit jusqu’ au côté gauche du bâtiment .(*)
11 On fit avancer le fils du roi , mit sur lui la couronne et lui donna le témoignage . On le proclama roi . Jehojada et ses fils le consacrèrent par onction et dirent : «Vive le roi !»(*)
12 Athalie entendit le bruit que faisait le peuple en accourant et célébrant le roi , et elle vint vers le peuple à la maison de l’ Eternel .(*)
13 Elle regarda et vit le roi qui se tenait sur son estrade à l’ entrée ; les chefs et les joueurs de trompette se tenaient près de lui . Tout le peuple du pays était dans la joie ; on sonnait de la trompette et les musiciens avec leurs instruments ◎ dirigeaient les chants de louange . Athalie déchira ses habits et dit : «C’ est une conspiration ! C’ est une conspiration !»(*)
14 Alors le prêtre Jehojada , faisant approcher les chefs de centaines qui étaient à la tête de l’ armée , leur dit : «Faites -la sortir des rangs et que l’ on tue par l’ épée toute personne qui la suivra !» En effet , le prêtre avait interdit de la mettre à mort dans la maison de l’ Eternel .(*)
15 On l’ entraîna de force et elle arriva ◎ au palais royal par la porte des chevaux . C’ est là qu’ ils lui donnèrent la mort .(*)
16 Jehojada conclut entre lui , tout le peuple et le roi une alliance par laquelle ils devaient être le peuple de l’ Eternel .
17 Tout le peuple se rua vers le temple de Baal . Ils le démolirent , brisèrent ses autels et ses statues , et ils tuèrent Matthan , le prêtre de Baal , devant les autels .(*)
18 Jehojada confia la responsabilité de la maison de l’ Eternel aux ◎ prêtres lévites . C’ étaient eux que David avait répartis en classes et chargés de la maison de l’ Eternel pour qu’ ils offrent des holocaustes à l’ Eternel , conformément à ce qui est écrit dans la loi de Moïse . Cela se passa au milieu des réjouissances et des chants composés par David .(*)
19 Il mit les portiers en place aux portes de la maison de l’ Eternel , afin qu’ aucune personne impure de quelque manière que ce soit ne puisse y entrer .
20 Il prit les chefs de centaines , les hommes influents , ceux qui dominaient le peuple ainsi que tout le peuple du pays , et il fit descendre le roi de la maison de l’ Eternel . Ils entrèrent dans le palais royal par la porte supérieure et firent asseoir le roi sur le trône royal .(*)
21 Tout le peuple du pays se réjouissait et la ville était tranquille . On avait fait mourir Athalie par l’ épée .(*)
- (1.*). ↑ Au bout de 7 ans : litt. la septième année, texte massor. Sept.part& Vulg.; Sept.part«la huitième année». S’arma de courage : litt. se montra fort. Fit alliance avec : litt. prit avec lui dans l’alliance, texte massor. & Vulg.; Sept.part«prit avec lui dans une maison»; Sept.part«prit avec lui dans la maison du Seigneur».
- (2.*). ↑ Chefs de famille : litt. têtes des pères.
- (3.*). ↑ Avec le roi : texte massor.; Sept. «avec le roi, et il leur montra le fils du roi» (cf. 2R 11.4). Descendants : litt. fils.
- (4.*). ↑ Prend... sabbat : litt. (sont) entrant du sabbat.
- (5.*). ↑ Au palais royal : litt. dans la maison du roi. De Jesod : litt. de la fondation, texte massor. & Vulg.; Sept. «du milieu»; syr. «des gardes»; targ. «des héros».
- (6.*). ↑ Les Lévites de service : litt. ceux qui font le service pour les Lévites, texte massor.; Sept. «les Lévites et ceux qui font le service parmi les Lévites».
- (7.*). ↑ Toute... entrer : litt. celui qui entre. Le temple : litt. la maison. Vous serez : litt. soyez, texte massor.; var. quelques mss héb., Sept. & Vulg. «ils seront». Toutes ses allées et venues : litt. son entrer et son sortir.
- (10.*). ↑ Le temple... du bâtiment : litt. la maison... de la maison.
- (11.*). ↑ On fit avancer... mit : litt. ils firent sortir... donnèrent. Lui donna le témoignage : litt. le témoignage ; désigne en général les tables de la loi conservées dans l’arche de l’alliance. On le proclama roi : litt. ils le firent roi. Consacrèrent par onction : litt. oignirent.
- (12.*). ↑ Que faisait : litt. de. Et célébrant : texte massor.; Sept. «et reconnaissant et célébrant». Vers le peuple : texte massor. & Vulg.; Sept. & syr. «vers le roi».
- (13.*). ↑ Et vit : litt. et voici. Les chefs : texte massor., Sept. & Vulg.; var. quelques mss héb. «les chanteurs».
- (14.*). ↑ Faisant approcher... leur dit : litt. fit sortir... et leur dit, texte massor.; var. quelques mss héb. & syr. «donna des ordres aux... et leur dit»; Sept. «sortit et donna des ordres aux... et leur dit»; Vulg. «sortit... et leur dit». Des rangs : litt. vers à partir de la maison des rangs, texte massor.; Sept. «de la maison»; Vulg. «de l’enclos du temple».
- (15.*). ↑ On l’entraîna de force : ou on lui fit place, litt. ils mirent pour elle deux mains. Au palais royal : litt. (à) la maison du roi. Par la porte : litt. vers l’entrée de la porte.
- (17.*). ↑ Le temple : litt. la maison.
- (18.*). ↑ Aux... lévites : litt. dans la main des prêtres lévites, texte massor.; var. quelques mss héb., Sept., syr. & Vulg. «dans la main des prêtres et des Lévites». C’étaient eux que : litt. que, texte massor.; Sept. «et il établit les divisions des prêtres et des Lévites que». Et chargés : litt. sur. A l’Eternel : texte de nombreux mss héb., Sept. & Vulg.; texte massor. «de l’Eternel». Cela se passa : non exprimé en héb. Composés par : ou d’après les directives de, litt. sur les mains de.
- (20.*). ↑ Influents : litt. puissants. Il fit descendre... de : texte massor.; Vulg. «ils firent descendre... de» (cf. 2R 11.19); Sept. «ils firent monter... vers». Supérieure : texte massor.; Sept. «intérieure».
- (21.*). ↑ Se réjouissait... on avait fait mourir : litt. ils se réjouissaient... ils avaient fait mourir.
content_copy
verset copié