2 Chroniques 2. 1-17 (SG21)
1 Salomon compta 70'000 hommes pour porter les fardeaux , 80'000 ◎ pour tailler les pierres dans la montagne et 3600 pour les surveiller .(*)
2 Salomon envoya dire à Hiram , roi de Tyr : «Agis envers moi comme tu l’ as fait pour mon père David , à qui tu as envoyé des cèdres afin qu’ il se construise une maison d’ habitation . (*)
3 Je veux construire une maison en l’ honneur de l’ Eternel , mon Dieu , et la lui consacrer pour brûler devant lui le parfum odoriférant , pour présenter continuellement les pains consacrés et pour offrir les holocaustes du matin et du soir ainsi que des sabbats , des débuts de mois et des fêtes de l’ Eternel , notre Dieu . C’ est une règle perpétuelle pour Israël .(*)
4 Le temple que je veux construire doit être grand , car notre Dieu est plus grand que tous les dieux .(*)
5 Qui est en ◎ mesure de lui construire une maison , puisque ni le ciel ni même les cieux des cieux ne peuvent le contenir ? Et qui suis -je ◎ , moi , pour lui construire une maison ? Elle servira tout au plus à faire brûler des parfums devant lui !(*)
6 ◎ Envoie -moi donc un homme habile pour travailler l’ or , l’ argent , le bronze et le fer ainsi que les étoffes teintes en pourpre , en cramoisi et en bleu et qui s’ y connaisse aussi en sculpture . Il travaillera ◎ avec les artisans qui sont à ma disposition en Juda et à Jérusalem et que mon père David a choisis .(*)
7 Envoie -moi aussi du Liban du ◎ cèdre , du cyprès et du santal . Je sais en effet que tes serviteurs savent bien couper les arbres du Liban . Quant à mes serviteurs , ils seront avec les tiens ◎ (*)
8 pour me préparer du bois en abondance , car le temple que je vais construire sera grand et magnifique .(*)
9 Je donne à tes serviteurs qui couperont , qui abattront le bois , 4'400'000 litres ◎ ◎ ◎ ◎ ◎ de blé foulé et d’ orge ainsi que 440'000 litres ◎ ◎ ◎ ◎ ◎ de vin et d’ huile .»(*)
10 Hiram , roi de Tyr , répondit dans une lettre qu’ il envoya à Salomon : «C’ est parce que l’ Eternel aime son peuple qu’ il t’ a établi roi sur lui .»(*)
11 Hiram ajouta : «Béni soit l’ Eternel , le Dieu d’ Israël , qui a fait le ciel et la terre , de ce qu’ il a donné au roi David un fils sage , prudent et ◎ intelligent , qui va lui construire ◎ un temple et construire un palais pour lui-même !(*)
12 Je t’ envoie donc un homme habile et ◎ intelligent : Huram -Abi .(*)
13 Il est le fils d’ une femme issue de la tribu de Dan et d’ un père ◎ tyrien . Il sait travailler l’ or , l’ argent , le bronze , le fer , la pierre et le bois , ainsi que les étoffes teintes en pourpre et en bleu , les étoffes de fin lin et de carmin . Il sait aussi réaliser toutes sortes de sculptures et élaborer tous les projets qu’ on lui soumet . Il travaillera avec tes artisans et avec ceux ◎ de mon seigneur David , ton père .(*)
14 Maintenant , que mon seigneur envoie à ses serviteurs le blé , l’ orge , l’ huile et le vin dont il a parlé .
15 Quant à nous , nous couperons autant d’ arbres du Liban que tu en auras besoin . Nous te les expédierons par mer , attachés en radeaux , jusqu’ à Jaffa , et c’ est toi qui les feras monter à Jérusalem .»
16 Salomon compta tous les hommes étrangers qui habitaient dans le pays d’ Israël et dont son père David avait fait ◎ le dénombrement . On en trouva 153'600 .(*)
17 Il en prit 70'000 pour porter les fardeaux , 80'000 pour tailler les pierres dans la montagne et 3600 pour surveiller et faire travailler le peuple .
- (1.*). ↑ 2.1-17 Correspond à 2.2-18 dans d’autres versions.
- (2.*). ↑ Hiram : texte de quelques mss héb., Sept., syr. & Vulg.; texte massor. «Huram» (idem dans le reste du livre). Agis envers moi : non exprimé en héb.
- (3.*). ↑ Je veux construire : litt. me voici construisant, texte massor.; Sept. «et voici moi, son fils, je construis». En l’honneur : litt. pour le nom. Et la lui consacrer : litt. pour la sanctifier. Les pains consacrés : litt. la pile. Débuts de mois : ou nouvelles lunes. C’est une règle perpétuelle pour : litt. cela pour toujours sur.
- (4.*). ↑ Le temple : litt. la maison.
- (5.*). ↑ Est en mesure de : litt. garde la force pour. Ne peuvent le contenir : litt. ne le contiennent pas, texte massor.; Sept. «ne portent pas sa gloire». Elle servira tout au plus à : litt. si ce n’est pour.
- (6.*). ↑ Habile pour : texte massor.; Sept. «sage et sachant». Travailler l’or : litt. faire en or. Qui s’y connaisse en sculpture : litt. sachant pour graver des gravures. Les artisans : litt. les sages (ou habiles). A ma disposition : litt. avec moi ; mots absents de quelques mss héb. & syr.
- (7.*). ↑ Liban : chaîne de montagnes neigeuse, dans l’actuel Liban, réputée pour ses forêts de cèdres.
- (8.*). ↑ Pour me préparer : texte massor.; Sept. «ils iront me préparer». Le temple : litt. la maison.
- (9.*). ↑ Je donne : ou j’ai donné, texte massor.; Sept. «j’ai donné pour nourriture». 4’400’000 litres : litt. 20’000 cors. Foulé : litt. des coups, texte massor.; Sept. «en don». 440’000 litres : litt. 20’000 baths.
- (10.*). ↑ Hiram : voir n. v. 2. T’a établi roi sur lui : litt. t’a donné sur eux roi.
- (11.*). ↑ Sage : même mot que habile vv. 6, 12. Prudent et intelligent : litt. sachant bon sens et compréhension. Lui construire un temple : litt. construire une maison pour Yhvh. Un palais pour lui-même : litt. une maison pour sa royauté.
- (12.*). ↑ Intelligent : litt. sachant compréhension. Huram-Abi : Sept. et Vulg. interprètent Abi comme signifiant mon père.
- (13.*). ↑ Issue de la tribu : litt. des filles. Travailler l’or : litt. faire en or. Réaliser... projets : litt. graver toutes les gravures et inventer toutes les inventions. Qu’on lui soumet : litt. qui lui sont donnés. Artisans : litt. sages (ou habiles).
- (16.*). ↑ Compta : texte massor.; Sept. «rassembla».
content_copy
verset copié