Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Matthieu 26. 1-75 (SG21)

1  Lorsque Jésus eut fini de donner toutes ces instructions, il dit à ses disciples :(*) 2 «Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours et que le Fils de l’homme sera arrêté pour être crucifié(*) 3 Alors les chefs des prêtres, [les spécialistes de la loi] et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du grand-prêtre, appelé Caïphe,(*) 4 et ils décidèrent d’arrêter Jésus par ruse et de le faire mourir.(*) 5 Cependant, ils se dirent : «Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu’il n’y ait pas d’agitation parmi le peuple 6 Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, 7 une femme s’approcha de lui avec un vase qui contenait un parfum de grande valeur. Pendant qu’il était à table, elle versa le parfum sur sa tête.(*) 8 A cette vue, les disciples s’indignèrent et dirent : «A quoi bon un tel gaspillage ?(*) 9 On aurait pu vendre ce parfum très cher et donner l’argent aux pauvres 10 Le sachant, Jésus leur dit : «Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme ? Elle a accompli une bonne action envers moi. 11 En effet, vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m’aurez pas toujours.(*) 12  En versant ce parfum sur mon corps, elle l’a fait pour mon ensevelissement. 13 Je vous le dis en vérité, partout cette bonne nouvelle sera proclamée, dans le monde entier, on racontera aussi en souvenir de cette femme ce qu’elle a fait.» 14 Alors l’un des douze, appelé Judas l’Iscariot, alla vers les chefs des prêtres 15 et dit : «Que voulez-vous me donner pour que je vous livre Jésus?» Ils lui payèrent 30 pièces d’argent. 16 Dès ce moment, il se mit à chercher une occasion favorable pour trahir Jésus.(*) 17 Le premier jour des pains sans levain, les disciples s’adressèrent à Jésus pour lui dire : « veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque ?»(*) 18  Il répondit : «Allez à la ville chez un tel et vous lui direz : ‘Le maître dit : Mon heure est proche. Je célébrerai la Pâque chez toi avec mes disciples.’»(*) 19 Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné et préparèrent la Pâque. 20  Le soir venu, il se mit à table avec les douze. 21 Pendant qu’ils mangeaient, il dit : «Je vous le dis en vérité, l’un de vous me trahira(*) 22 Ils furent profondément attristés et chacun se mit à lui dire : «Est-ce moi, Seigneur ?» 23 Il répondit : «Celui qui a mis la main dans le plat avec moi, c’est celui qui me trahira. 24 Le Fils de l’homme s’en va, conformément à ce qui est écrit à son sujet, mais malheur à l’homme par qui le Fils de l’homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu’il ne soit pas 25  Judas, celui qui le trahissait, prit la parole et dit : «Est-ce moi, maître ?» Jésus lui répondit : «Tu le dis(*) 26 Pendant qu’ils mangeaient, Jésus prit du pain et prononça la prière de bénédiction, puis il le rompit et le donna aux disciples en disant : «Prenez, mangez, ceci est mon corps(*) 27 Il prit ensuite une coupe et remercia Dieu, puis il la leur donna en disant : «Buvez-en tous,(*) 28 car ceci est mon sang, le sang de la [nouvelle] alliance, qui est versé pour beaucoup, pour le pardon des péchés.(*) 29 Je vous le dis, je ne boirai plus désormais de ce fruit de la vigne, jusqu’au jour je le boirai nouveau avec vous dans le royaume de mon Père(*) 30 Après avoir chanté les psaumes, ils se rendirent au mont des Oliviers.(*) 31 Alors Jésus leur dit : «Vous trébucherez tous, cette nuit, à cause de moi, car il est écrit : Je frapperai le berger et les brebis du troupeau seront dispersées.(*) 32 Mais, après ma résurrection, je vous précéderai en Galilée(*) 33  Pierre prit la parole et lui dit : «Même si tous trébuchent à cause de toi, ce ne sera jamais mon cas (*) 34 Jésus lui dit : «Je te le dis en vérité, cette nuit même, avant que le coq chante, trois fois tu me renieras 35 Pierre lui répondit : «Même s’il me faut mourir avec toi, je ne te renierai pasEt tous les disciples dirent la même chose.(*) 36 Là-dessus, Jésus se rendit avec eux dans un endroit appelé Gethsémané et il dit aux disciples : «Asseyez-vous [ici] pendant que je m’éloignerai pour prier. »(*) 37 Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée et il commença à être saisi de tristesse et d’angoisse. 38 Il leur dit alors : «Mon âme est triste à en mourir. Restez ici, éveillés avec moi(*) 39 Puis il avança de quelques pas, se jeta le visage contre terre et fit cette prière : «Mon Père, si cela est possible, que cette coupe s’éloigne de moi ! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux(*) 40 Il revint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et dit à Pierre : «Vous n’avez donc pas pu rester éveillés une seule heure avec moi !(*) 41 Restez vigilants et priez pour ne pas céder à la tentation. L’esprit est bien disposé, mais par nature l’homme est faible(*) 42 Il s’éloigna une deuxième fois et fit cette prière : «Mon Père, s’il n’est pas possible que cette coupe s’éloigne [de moi] sans que je la boive, que ta volonté soit faite !»(*) 43 Il revint et les trouva encore endormis, car ils avaient les paupières lourdes. 44 Il les quitta, s’éloigna de nouveau et pria pour la troisième fois, répétant les mêmes paroles. 45 Puis il revint vers ses disciples et leur dit : «Vous dormez maintenant et vous vous reposez ! Voici, l’heure est proche et le Fils de l’homme est livré entre les mains des pécheurs.(*) 46 Levez-vous, allons-y ! Celui qui me trahit s’approche(*) 47  Il parlait encore quand Judas, l’un des douze, arriva avec une foule nombreuse armée d’épées et de bâtons, envoyée par les chefs des prêtres et par les anciens du peuple.(*) 48 Celui qui le trahissait leur avait donné ce signe : «L’homme auquel je donnerai un baiser, c’est lui. Arrêtez-le !»(*) 49 Aussitôt, il s’approcha de Jésus en disant : «Salut, maître !», et il l’embrassa.(*) 50 Jésus lui dit : «Mon ami, ce que tu es venu faire, fais-leAlors ces gens s’avancèrent, mirent la main sur Jésus et l’arrêtèrent.(*) 51  Un de ceux qui étaient avec Jésus mit la main sur son épée et la tira; il frappa le serviteur du grand-prêtre et lui emporta l’oreille. 52 Alors Jésus lui dit : «Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prendront l’épée mourront par l’épée. 53  Penses-tu que je ne puisse pas faire appel à mon Père, qui me donnerait à l’instant plus de douze légions d’anges ?(*) 54 Comment donc s’accompliraient les Ecritures, d’après lesquelles cela doit se passer ainsi ?» 55 A ce moment, Jésus dit à la foule : «Vous êtes venus vous emparer de moi avec des épées et des bâtons, comme pour un brigand. J’étais tous les jours assis [parmi vous], enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté.(*) 56 Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des prophètes soient accomplisAlors tous les disciples l’abandonnèrent et prirent la fuite.(*) 57 Ceux qui avaient arrêté Jésus l’emmenèrent chez le grand-prêtre Caïphe, les spécialistes de la loi et les anciens étaient rassemblés.(*) 58  Pierre le suivit de loin jusqu’à la cour du grand-prêtre, y entra et s’assit avec les serviteurs pour voir comment cela finirait.(*) 59  Les chefs des prêtres, [les anciens] et tout le sanhédrin cherchaient un faux témoignage contre Jésus afin de le faire mourir,(*) 60 mais ils n’en trouvèrent pas, quoique beaucoup de faux témoins se soient présentés. Enfin, il en vint deux qui dirent : 61 «Celui-ci a dit :Je peux détruire le temple de Dieu et le reconstruire en trois jours.’»(*) 62 Le grand-prêtre se leva et lui dit : «Ne réponds-tu rien ? Pourquoi ces hommes témoignent-ils contre toi ?»(*) 63 Mais Jésus gardait le silence. Le grand-prêtre [prit la parole et] lui dit : «Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Messie, le Fils de Dieu(*) 64 Jésus lui répondit : «Tu le dis. De plus, je vous le déclare, vous verrez désormais le Fils de l’homme assis à la droite du Tout-Puissant et venant sur les nuées du ciel(*) 65 Alors le grand-prêtre déchira ses vêtements en disant : «Il a blasphémé ! Qu’avons-nous encore besoin de témoins ? Vous venez d’entendre son blasphème.(*) 66 Qu’en pensez-vous ?» Ils répondirent  : «Il mérite la mort 67 Là-dessus, ils lui crachèrent au visage et le frappèrent à coups de poing ; certains lui donnaient des gifles en disant : 68 «Christ, prophétise-nous qui t’a frappé!» 69 Or Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s’approcha de lui et dit : «Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen(*) 70 Mais il le nia devant tous en disant : «Je ne sais pas ce que tu veux dire(*) 71 Comme il se dirigeait vers la porte, une autre servante le vit et dit à ceux qui se trouvaient  : «Cet homme [aussi] était avec Jésus de Nazareth(*) 72 Il le nia de nouveau, avec serment : «Je ne connais pas cet homme 73  Peu après, ceux qui étaient s’approchèrent et dirent à Pierre : «Certainement, toi aussi tu fais partie de ces gens-, car ton langage te fait reconnaître(*) 74 Alors il se mit à jurer en lançant des malédictions : «Je ne connais pas cet homme.» Aussitôt un coq chanta. 75 Pierre se souvint alors de ce que Jésus [lui] avait dit : «Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois.» Il sortit et pleura amèrement.(*)

  • (1.*). v1 De... instructions : litt. toutes ces paroles.
  • (2.*). v2 La Pâque : fête juive qui commémorait le départ d’Egypte des Israélites, leur délivrance de l’esclavage et le fait que la vie de leurs fils aînés avait été épargnée (voir Ex 12.1-28). Sera arrêté : ou sera trahi, litt. est livré.
  • (3.*). v3 Les spécialistes de la loi : texte de M; absent de S, A & B. Du peuple : absent de Borig.
  • (4.*). v4 Et de le faire mourir : absent de Borig.
  • (7.*). v7 Vase : litt. vase d’albâtre.
  • (8.*). v8 A cette vue : litt. voyant. A quoi bon : litt. vers quoi.
  • (11.*). v11 Des pauvres : allusion au commandement de Dt 15.11. M’aurez : litt. m’avez.
  • (16.*). v16 Se mit à chercher : litt. cherchait. Trahir : même verbe gr. que livrer (v. 15).
  • (17.*). v17 Le premier jour des pains sans levain : rappel de la hâte de la sortie d’Egypte (Dt 16.3), cette fête juive commençait le soir de la Pâque. Le repas de la Pâque : litt. à manger la Pâque ; la tradition voulait qu’on mange ce repas à l’intérieur de la ville.
  • (18.*). v18 Maître : au sens d’enseignant. Heure : litt. moment opportun, saison. Célébrerai : litt. ferai.
  • (21.*). v21-25 Trahira... trahi... trahissait : litt. livrera... livré... livrait.
  • (25.*). v25 Maître : voir n. 23.7. Tu le dis : litt. toi, tu as dit.
  • (26.*). v26 Du pain : texte de S, B & C; var. A & M «le pain». Prononça... bénédiction : litt. bénit, texte de S, B, C, Mpart & TR; var. A & Mpart «remercia».
  • (27.*). v27 Une : texte de S & B; var. A, C & M «la». Coupe : il s’agit d’une des quatre coupes de vin du séder, repas de la Pâque. Deux sont prises avant le souper et deux après (cf. v. 20). Chacune correspond à l’une des promesses de Dieu en Ex 6.6-7. Il s’agit probablement ici de la troisième, la coupe de la rédemption (liée à la promesse «je vous rachèterai» Ex 6.6). Dieu : non exprimé en gr.
  • (28.*). v28 Nouvelle : texte de A, C & M; absent de S & B. Allusion à la promesse de Jr 31.31-34 et à Ex 24.8. Pour beaucoup, pour : litt. au sujet de beaucoup, vers.
  • (29.*). v29 Fruit de la vigne : expression tirée de la bénédiction juive traditionnelle sur le vin.
  • (30.*). v30 Psaumes : probablement les Ps 113-118, chantés pendant le repas de la Pâque juive.
  • (31.*). v31 Vous trébucherez tous... à cause de moi : ou je représenterai pour vous tous... un obstacle (ou un piège); voir n. 18.6. Je frapperai... dispersées : citation de Za 13.7.
  • (32.*). v32 Ma résurrection : litt. avoir été réveillé.
  • (33.*). v33 Tous trébuchent... à cause de toi : voir n. v. 31. Ce ne... cas : litt. moi jamais je ne trébucherai.
  • (35.*). v35 Pas : litt. certainement pas. Dirent la même chose : litt. parlèrent de manière semblable.
  • (36.*). v36 Là-dessus : litt. alors. Aux disciples : texte de B & M; var. S, A & C «à ses disciples». Ici : absent de S & Corig.
  • (38.*). v38 Mon âme est triste : même formulation gr. qu’au Ps 42.6, 12; 43.5 dans Sept. A en mourir : litt. jusqu’à (la) mort. Eveillés : litt. et restez éveillés (même verbe gr. aux vv. 40-41).
  • (39.*). v39 Se jeta... terre : litt. tomba sur son visage. Coupe : associée, dans l’AT, à la colère de Dieu contre l’homme mauvais (Ps 75.9; Es 51.17, 22; Jr 25.15). Ce que : litt. comme.
  • (40.*). v40 Vers les disciples qu’il : litt. et les. Donc : litt. ainsi. Pu : litt. eu la force de.
  • (41.*). v41 Vigilants : ou éveillés. Céder à : litt. entrer dans. La tentation : ou l’épreuve. Par nature l’homme : litt. la chair.
  • (42.*). v42-43 Cette coupe : texte de M; var. S, A, B & C «cela». De moi : texte de A, C & M; absent de S & B. Ils avaient... lourdes : litt. leurs yeux étaient alourdis.
  • (45.*). v45 Puis : litt. alors. Ses disciples : texte de M; var. S, A, B & C «les disciples». Vous dormez... vous vous reposez : ou dormez... reposez-vous (impératifs). Maintenant : litt. du reste. Voici : var. B «car voici».
  • (46.*). v46 Trahit : même verbe gr. que livré (v. 45).
  • (47.*). v47 Avec : litt. et avec lui. Armée : litt. avec. Envoyée par : litt. de la part de.
  • (48.*). v48 Trahissait : voir n. v. 46. L’homme... baiser : litt. celui que j’aimerai (d’amitié).
  • (49.*). v49 Maître : voir n. 23.7. Embrassa : le verbe gr. est composé à partir du verbe aimer (voir n. v. 48).
  • (50.*). v50 Mon ami : litt. compagnon.
  • (53.*). v53 A l’instant : var. Sorig «ici à l’instant».
  • (55.*). v55 A ce moment : litt. à cette heure-là. Parmi vous : litt. vers vous, texte de A, C & M; absent de S & B.
  • (56.*). v56 Ecrits : même mot gr. que Ecritures (v. 54). Les disciples : var. B «ses disciples».
  • (57.*). v57 Etaient rassemblés : ou s’étaient rassemblés ou avaient été rassemblés.
  • (58.*). v58 Suivit : litt. suivait. Comment cela finirait : litt. la fin.
  • (59.*). v59 Les anciens : texte de C & M; absent de S & B. Sanhédrin : conseil juif présidé par le grand-prêtre et composé d’Israélites pris parmi les anciens, les membres de familles sacerdotales, les spécialistes de la loi, les pharisiens et les sadducéens. Il faisait office de gouvernement et de tribunal pour les affaires qui n’étaient pas du ressort des Romains.
  • (61.*). v61 Temple : ou habitation ou sanctuaire (autre mot gr. qu’au v. 55). Reconstruire : litt. construire. Cf. Jn 2.19-20.
  • (62.*). v62 Rien? Pourquoi : ou rien à ce que.
  • (63.*). v63 Prit la parole et : texte de A, C & M; absent de S & B. Messie : voir n. 1.16 sur «Christ». De Dieu : var. Corig «du Dieu vivant».
  • (64.*). v64 Tu le dis : litt. tu as dit, expression qui peut signifier ce que tu dis est vrai ou l’affirmation est de toi. Le Fils... ciel : citation combinant Ps 110.1 et Dn 7.13, par laquelle Jésus s’identifie au Messie qui, dans la vision de Daniel, reçoit le gouvernement de l’univers. Droite : place d’honneur et signe que l’on participait à la domination exercée. Du Tout-Puissant : litt. de la puissance.
  • (65.*). v65 Déchira ses vêtements : cela lui était interdit par Lv 21.10. Vous venez d’entendre : litt. vois maintenant vous avez entendu. Son blasphème : texte de A, C & M; var. S & B «le blasphème».
  • (69.*). v69 Galiléen : var. C «Nazaréen».
  • (70.*). v70 Veux dire : litt. dis.
  • (71.*). v71 Aussi : texte de A, C & M; absent de S & B.
  • (73.*). v73 Certainement : litt. vraiment. Ton langage : allusion à son accent; var. Corig «tu es galiléen, et ton langage».
  • (75.*). v75 Ce que Jésus : litt. la parole de Jésus qui. Lui : texte de A, C & M; absent de S & B.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward