Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Matthieu 7. 1-29 (SG21)

1 » Ne jugez pas afin de ne pas être jugés, 2 car on vous jugera de la même manière que vous aurez jugé et on utilisera pour vous la mesure dont vous vous serez servis.(*) 3  Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère et ne remarques-tu pas la poutre qui est dans ton œil ? 4 Ou comment peux-tu dire à ton frère : « Laisse-moi enlever la paille de ton œil », alors que toi, tu as une poutre dans le tien  ?(*) 5 Hypocrite, enlève d’abord la poutre de ton œil, et alors tu verras clair pour retirer la paille de l’œil de ton frère. 6 » Ne donnez pas les choses saintes aux chiens et ne jetez pas vos perles devant les porcs, de peur qu’ils ne les piétinent et qu’ils ne se retournent pour vous déchirer. 7 » Demandez et l’on vous donnera, cherchez et vous trouverez, frappez et l’on vous ouvrira. 8 En effet, toute personne qui demande reçoit, celui qui cherche trouve et l’on ouvre à celui qui frappe.(*) 9 Qui parmi vous donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ?(*) 10 Ou s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent ? 11 Si donc, mauvais comme vous l’êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, votre Père céleste donnera d’autant plus volontiers de bonnes choses à ceux qui les lui demandent.(*) 12 » Tout ce que vous voudriez que les hommes fassent pour vous, vous aussi, faites-le de même pour eux, car c’est ce qu’enseignent la loi et les prophètes.(*) 13 » Entrez par la porte étroite ! En effet, large est la porte, spacieux le chemin menant à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par ,(*) 14 mais étroite est la porte, resserré le chemin menant à la vie, et il y en a peu qui les trouvent. 15 » Méfiez-vous des prétendus prophètes ! Ils viennent à vous en vêtements de brebis, mais au-dedans ce sont des loups voraces.(*) 16 Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des ronces ou des figues sur des chardons ? 17  Tout bon arbre produit de bons fruits, mais le mauvais arbre produit de mauvais fruits.(*) 18 Un bon arbre ne peut pas porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.(*) 19 Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.(*) 20 C’est donc à leurs fruits que vous les reconnaîtrez. 21 » Ceux qui me disent : « Seigneur, Seigneur ! » n’entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais seulement celui qui fait la volonté de mon Père céleste .(*) 22 Beaucoup me diront ce jour- : « Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé en ton nom? N’avons-nous pas chassé des démons en ton nom ? N’avons-nous pas fait beaucoup de miracles en ton nom ? »(*) 23  Alors je leur dirai ouvertement : « Je ne vous ai jamais connus. Eloignez-vous de moi, vous qui commettez le mal ! »(*) 24 » C’est pourquoi, toute personne qui entend ces paroles que je dis et les met en pratique, je la comparerai à un homme prudent qui a construit sa maison sur le rocher.(*) 25 La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison ; elle ne s’est pas écroulée, parce qu’elle était fondée sur le rocher.(*) 26 Mais toute personne qui entend ces paroles que je dis et ne les met pas en pratique ressemblera à un fou qui a construit sa maison sur le sable. 27 La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont abattus sur cette maison ; elle s’est écroulée et sa ruine a été grande. » 28  Quand Jésus eut fini de prononcer ces paroles, les foules restèrent frappées par son enseignement,(*) 29 car il enseignait avec autorité, et non comme leurs spécialistes de la loi.(*)

  • (2.*). v2 De la même... jugé : litt. par le jugement par lequel vous jugez. Dont... servis : litt. par laquelle vous mesurez.
  • (4.*). v4 Peux-tu dire : litt. diras-tu ; var. Sorig «dis-tu». Alors... poutre : litt. et voici la poutre (est).
  • (8.*). v8 Ouvre : var. B «ouvrira».
  • (9.*). v9 Qui parmi vous : litt. ou quel est l’être humain parmi vous qui.
  • (11.*). v11 D’autant plus volontiers : litt. combien plus.
  • (12.*). v12 Ce qu’enseignent : non exprimé en gr. La loi et les prophètes : c.-à-d. l’AT.
  • (13.*). v13 Large... chemin : var. Sorig «large et spacieux est le chemin».
  • (15.*). v15 Prétendus : ou faux ; le gr. emploie le préfixe pseudo.
  • (17.*). v17 Bon... bons : litt. bon... beaux. Produit : litt. fait. Mauvais... mauvais : litt. pourri... mauvais.
  • (18.*). v18 Pas porter : texte de B; var. S, C & M «faire». Mauvais arbre... bons : litt. arbre pourri... beaux. Porter : texte de Sorig; var. Scorr, B, C & M «faire».
  • (19.*). v19 De bons fruits : litt. un beau fruit.
  • (21.*). v21 Seulement : non exprimé en gr.
  • (22.*). v22 Des démons : var. Sorig «beaucoup de démons».
  • (23.*). v23 Eloignez-vous... mal : citation de Ps 6.9. Commettez le mal : litt. travaillez la violation de la loi.
  • (24.*). v24 Ces paroles que je dis : litt. ces paroles de moi (idem v. 26); var. B «mes paroles». Je la comparerai : texte de C & M; var. S & B «sera comparée (ou semblable)». Homme : de sexe masc. (idem v. 26). Prudent : ou sensé.
  • (25.*). v25, 27 Torrents : litt. fleuves.
  • (28.*). v28 De prononcer : non exprimé en gr.
  • (29.*). v29 Avec : litt. comme ayant. Leurs spécialistes de la loi : texte de S & B; var. M «les spécialistes de la loi»; Corig «les spécialistes de la loi et les pharisiens».
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward