Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Matthieu 22. 1-46 (SG21)

1 Jésus prit la parole et leur parla de nouveau en paraboles. Il dit : 2 «Le royaume des cieux ressemble à un roi qui fit des noces pour son fils.(*) 3 Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces, mais ils ne voulurent pas venir.(*) 4 Il envoya encore d’autres serviteurs, avec cet ordre : ‘Dites aux invités : J’ai préparé mon festin ; mes bœufs et mes bêtes grasses sont tués, tout est prêt, venez aux noces.’ 5 Mais eux, négligeant l’invitation, s’en allèrent l’un à son champ, un autre à ses affaires.(*) 6 Les autres s’emparèrent des serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent.(*) 7 [A cette nouvelle,] le roi se mit en colère; il envoya ses troupes, fit mourir ces meurtriers et brûla leur ville.(*) 8 Alors il dit à ses serviteurs :Les noces sont prêtes, mais les invités n’en étaient pas dignes. 9 Allez donc dans les carrefours et invitez aux noces tous ceux que vous trouverez.’ 10 Ces serviteurs s’en allèrent sur les routes, ils rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, mauvais et bons, et la salle des noces fut remplie d’invités. 11 Le roi entra pour les voir , et il aperçut un homme qui n’avait pas mis d’habit de noces. 12 Il lui dit : ‘Mon ami, comment as-tu pu entrer ici sans avoir d’habit de noces?Cet homme resta la bouche fermée.(*) 13 Alors le roi dit aux serviteurs : ‘Attachez-lui les pieds et les mains, [emmenez-le et] jetez-le dans les ténèbres extérieures, il y aura des pleurs et des grincements de dents.’(*) 14 En effet, beaucoup sont invités, mais peu sont choisis 15 Alors les pharisiens allèrent tenir conseil sur les moyens de prendre Jésus au piège de ses propres paroles. 16  Ils envoyèrent vers lui leurs disciples avec les hérodiens. Ils lui dirent : «Maître, nous savons que tes paroles sont vraies et que tu enseignes le chemin de Dieu en toute vérité, sans te laisser influencer par personne, car tu ne regardes pas à l’apparence des personnes.(*) 17 Dis-nous donc ce que tu en penses : est-il permis, ou non, de payer l’impôt à l’empereur ?»(*) 18 Mais Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit : «Pourquoi me tendez-vous un piège, hypocrites ?(*) 19 Montrez-moi la monnaie avec laquelle on paie l’impôtIls lui présentèrent une pièce de monnaie.(*) 20 Il leur demanda : «De qui porte-t-elle l’effigie et l’inscription ?» 21 «De l’empereur», lui répondirent-ils. Alors il leur dit : «Rendez donc à l’empereur ce qui est à l’empereur et à Dieu ce qui est à Dieu(*) 22 Etonnés de ce qu’ils entendaient, ils le quittèrent et s’en allèrent. 23 Le même jour, les sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, vinrent trouver Jésus et lui posèrent cette question :(*) 24 «Maître, Moïse a dit : Si quelqu’un meurt sans enfants, son frère épousera la veuve et donnera une descendance à son frère.(*) 25 Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier s’est marié et est mort et, comme il n’avait pas d’enfants, il a laissé sa femme à son frère. 26 Il en est allé de même pour le deuxième, puis le troisième, et ce jusqu’au septième. 27 Après eux tous, la femme est morte [aussi].(*) 28 A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme ? En effet, tous l’ont épousée(*) 29 Jésus leur répondit  : «Vous êtes dans l’erreur parce que vous ne connaissez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu. 30 En effet, à la résurrection, les hommes et les femmes ne se marieront pas , mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.(*) 31 En ce qui concerne la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit :(*) 32 Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob ? Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants(*) 33 La foule qui écoutait fut frappée par l’enseignement de Jésus. 34 Les pharisiens apprirent qu’il avait réduit au silence les sadducéens. Ils se rassemblèrent(*) 35 et l’un d’eux, professeur de la loi, lui posa cette question pour le mettre à l’épreuve  :(*) 36 «Maître, quel est le plus grand commandement de la loi ?»(*) 37 Jésus lui répondit : «Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta pensée.(*) 38 C’est le premier commandement et le plus grand.(*) 39 Et voici le deuxième, qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.(*) 40 De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes(*) 41 Comme les pharisiens se trouvaient rassemblés, Jésus les interrogea 42 en ces termes : «Que pensez-vous du Messie ? De qui est-il le fils ?» Ils lui répondirent : «De David(*) 43 Et Jésus leur dit : «Comment donc David, animé par l’Esprit, peut-il l’appeler Seigneur lorsqu’il dit :(*) 44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur : ‘Assieds-toi à ma droite jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis ton marchepied ’ ?(*) 45 Si donc David l’appelle Seigneur, comment peut-il être son fils ?» 46 Aucun ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n’osa plus lui poser de questions.

  • (2.*). v2 Ressemble : litt. a ressemblé. Un roi : litt. un être humain roi.
  • (3.*). v3 Invités : litt. appelés (idem vv. 4, 9, 10).
  • (5.*). v5 L’invitation : non exprimé en gr. Son champ : litt. son propre champ. Affaires : au sens commercial du terme.
  • (6.*). v6 Des serviteurs : litt. de ses serviteurs.
  • (7.*). v7 A cette nouvelle : litt. ayant entendu, texte de C & M; absent de S & B. Fit mourir : litt. fit périr.
  • (12.*). v12 As-tu pu entrer : litt. es-tu entré.
  • (13.*). v13 Serviteurs : autre mot qu’aux vv. 3-10 (voir n. 20.26). Emmenez-le et : texte de C & M; absent de S & B.
  • (16.*). v16 Hérodiens : partisans de la dynastie des Hérode et donc de l’occupant romain. Maître : au sens d’enseignant. Tes paroles sont vraies : litt. tu es vrai. En toute : litt. dans la. Te laisser influencer par : litt. te soucier de. A l’apparence des personnes : litt. au visage des êtres humains.
  • (17.*). v17 Permis : ou possible. L’impôt : litt. le cens, impôt par tête avec taxe sur la propriété. L’empereur : litt. César (idem v. 21), nom générique des empereurs romains; il s’agissait alors de Tibère.
  • (18.*). v18 Tendez un piège : ou mettez à l’épreuve, testez, litt. tentez (même verbe qu’en 4.1).
  • (19.*). v19 Avec laquelle on paie l’impôt : litt. du cens ; voir n. v. 17. Une pièce de monnaie : litt. un denier.
  • (21.*). v21 Ce qui est à... ce qui est à : litt. les choses de... les choses de.
  • (23.*). v23 Le même jour : litt. ce jour-là. Résurrection : litt. lever.
  • (24.*). v24 Maître : au sens d’enseignant. Si quelqu’un... à son frère : citation de Dt 25.5-6; principe dit du lévirat. La veuve : litt. sa femme. Donnera : litt. fera se lever (verbe gr. de même racine que résurrection au v. 23). Une descendance : litt. une semence.
  • (27.*). v27 Aussi : texte de M; absent de S & B.
  • (28.*). v28 Résurrection : litt. lever (idem v. 30). Epousée : litt. eue.
  • (30.*). v30 Les hommes... pas : litt. ils n’épouseront pas (de femme) et elles ne seront pas données en mariage. De Dieu : texte de S & M; absent de B.
  • (31.*). v31 La résurrection des morts : litt. le lever des cadavres. Ce que Dieu vous a dit : litt. ce qui vous a été dit par Dieu disant.
  • (32.*). v32 Je suis... Jacob : citation d’Ex 3.6. Les sadducéens ne reconnaissant que l’autorité du Pentateuque, Jésus leur répond avec un texte tiré de cette portion de l’Ecriture.
  • (34.*). v34 Se rassemblèrent : litt. se rassemblèrent ensemble.
  • (35.*). v35 Professeur de la loi : Seg. docteur de la loi.
  • (36.*). v36 Maître : au sens d’enseignant. Quel... loi : litt. quel grand commandement (est) dans la loi.
  • (37.*). v37 Tu aimeras... pensée : citation de Dt 6.5.
  • (38.*). v38 Le plus grand : litt. le grand.
  • (39.*). v39 Tu aimeras... toi-même : citation de Lv 19.18 (cité aussi en 5.43; 19.19).
  • (40.*). v40 Toute : absent de Sorig.
  • (42.*). v42 De David : réponse conforme à l’enseignement de l’Ecriture sur le Messie (voir n. 1.16 sur «Christ»).
  • (43.*). v43 Animé par l’Esprit : litt. dans (l’)Esprit.
  • (44.*). v44 Le Seigneur... marchepied : citation de Ps 110.1. A ma droite : c’était la place d’honneur et le signe que l’on participait à la domination exercée. Fait... marchepied : litt. placé tes ennemis marchepied de tes pieds, texte de M; var. S & B «placé tes ennemis sous tes pieds».
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward