Ézéchiel 43. 1-27 (SG21)
1 Il m’ a conduit à l’ entrée , à ◎ celle qui était orientée à l’ est .(*)
2 J’ ai vu la gloire du Dieu d’ Israël venir depuis l’ est . Sa voix était pareille au bruit des grandes eaux et la terre resplendissait de sa gloire .(*)
3 Cette apparition était semblable ◎ à celle ◎ que j’ avais vue lorsque j’ étais venu pour détruire la ville , elle ressemblait à ◎ la vision que j’ avais eue près du fleuve Kebar . Alors je suis tombé le visage contre terre .(*)
4 La gloire de l’ Eternel a pénétré dans le temple en passant par l’ entrée qui est orientée à l’ est ◎ .(*)
5 L’ Esprit m’ a alors enlevé et m’ a conduit dans le parvis intérieur . J’ ai vu que la gloire de l’ Eternel remplissait le temple .(*)
6 J’ ai entendu quelqu’ un me parler depuis le temple , tandis que l’ homme se tenait près de moi .(*)
7 Il m’ a dit : «Fils de l’ homme , voici l’ emplacement de mon trône , l’ endroit où je poserai la plante de mes pieds . C’ est là que j’ habiterai pour toujours au milieu des Israélites . La communauté d’ Israël et ses rois ne porteront plus atteinte à la pureté de mon saint nom par leurs prostitutions et par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux .(*)
8 Ils mettaient leur seuil près de mon seuil , les montants de leurs portes près des montants de mes portes , de sorte qu’ il n’ y avait plus qu’ un mur entre moi et eux . Ils ont ainsi porté atteinte à la pureté de mon saint nom par les pratiques abominables auxquelles ils se sont adonnés . C’ est pourquoi je les ai dévorés dans ma colère .
9 Désormais , ils éloigneront de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois , si bien que j’ habiterai pour toujours au milieu d’ eux .(*)
10 »Toi , fils de l’ homme , décris ce temple à la communauté d’ Israël ! Qu’ ils rougissent de leurs fautes et mesurent le plan !(*)
11 S’ ils rougissent de tout ce qu’ ils ont fait , fais -leur connaître la forme de ce temple , sa disposition , ses issues et ses entrées , toutes ses formes et toutes les prescriptions le concernant , toutes ses formes et toutes les lois le concernant . Mets -les par écrit sous leurs yeux afin qu’ ils retiennent toutes ses formes et toutes les prescriptions le concernant et s’ y conforment .(*)
12 Voici la loi concernant le temple : au sommet de la montagne , tout l’ espace qui l’ entoure est très saint . Telle est la loi du temple .»(*)
13 Voici les dimensions de l’ autel . Les mesures étalons employées étaient plus longues de 8 centimètres que la mesure ordinaire . La base de l’ autel faisait 50 centimètres de haut et 50 centimètres de large , avec un rebord tout autour ◎ qui avait 25 ◎ centimètres de largeur . C’ était le support de l’ autel .(*)
14 Depuis la base , au ras du sol , jusqu’ au socle inférieur il y avait un mètre sur 50 centimètres de largeur , et depuis le petit ◎ jusqu’ au grand socle il y avait 2 mètres sur 50 centimètres de largeur .(*)
15 Le sommet de l’ autel était à 2 mètres , et quatre cornes montaient du foyer .(*)
16 Le foyer faisait 6 mètres de long , 6 mètres de large , et formait un carré par ses quatre côtés .(*)
17 Le socle avait 7 mètres de longueur sur 7 mètres de largeur , sur les quatre côtés , et le rebord qui l’ entourait mesurait 25 centimètres . Sa base faisait 50 centimètres tout autour , et son escalier était orienté vers l’ est .(*)
18 Il m’ a dit : «Fils de l’ homme , voici ce que dit le Seigneur , l’ Eternel : Telles sont les prescriptions relatives à l’ autel pour le jour où on le construira afin d’ y offrir les holocaustes et d’ y verser du sang .(*)
19 Tu donneras aux prêtres , aux Lévites qui sont issus de Tsadok et qui s’ approchent de moi pour me servir , déclare le Seigneur , l’ Eternel , un jeune ◎ taureau pour le sacrifice d’ expiation .(*)
20 Tu prendras de son sang et tu en mettras sur les quatre cornes de l’ autel , sur les quatre angles du socle et sur le rebord qui l’ entoure . Tu purifieras ainsi l’ autel du péché et tu feras pour lui le rite d’ expiation .(*)
21 Tu prendras le taureau destiné au sacrifice d’ expiation et on le brûlera dans un endroit réservé du temple , à l’ extérieur du sanctuaire .(*)
22 Le deuxième jour , tu offriras un bouc ◎ sans défaut en sacrifice d’ expiation . On purifiera ainsi l’ autel du péché , tout comme on l’ aura purifié avec le taureau .(*)
23 Quand tu auras fini de le purifier du péché , tu offriras un jeune taureau ◎ sans défaut et un bélier du troupeau sans défaut .
24 Tu les présenteras devant l’ Eternel . Les prêtres jetteront du sel sur eux et les offriront en holocauste à l’ Eternel .(*)
25 Pendant sept jours tu offriras chaque jour un bouc en sacrifice d’ expiation . On sacrifiera aussi un jeune taureau ◎ et un bélier du troupeau , tous les deux sans défaut .(*)
26 Pendant sept jours on fera le rite d’ expiation et la purification de l’ autel . C’ est ainsi qu’ on le mettra en fonction ◎ .(*)
27 Lorsqu’ on arrivera au bout de cette période , dès le huitième jour et après , les prêtres offriront vos holocaustes et vos sacrifices de communion sur l’ autel , et je vous serai favorable , déclare le Seigneur , l’ Eternel .»(*)
- (1.*). ↑ Orientée à l’est : litt. tournée chemin de l’est.
- (2.*). ↑ J’ai vu : litt. et voici. Depuis l’est : litt. à partir du chemin de l’est ; c.-à-d. que la gloire de l’Eternel revient par là où elle était partie (cf. 11.23). Sa voix... eaux : cf. Ap 1.15. La terre... gloire : cf. Ap 18.1.
- (3.*). ↑ Cette... vue : litt. et comme la vision de la vision que j’ai vue, comme la vision que j’ai vue. J’étais venu pour détruire : texte massor. & Sept.; var. quelques mss héb. & Vulg. «il était venu pour détruire». Le message du prophète qui annonçait la destruction est mis sur le même plan que la destruction proprement dite (voir ch. 8ss; 24; cf. 32.18). La ville : c.-à-d. Jérusalem. Elle ressemblait... eue : litt. et des visions comme la vision que j’ai vue. Fleuve Kebar : voir 1.1 et n. Le visage contre terre : litt. vers mon visage.
- (4.*). ↑ A pénétré dans le temple : litt. est venue vers la maison.
- (5.*). ↑ J’ai vu que : litt. et voici. Le temple : litt. la maison (idem v. 6).
- (6.*). ↑ L’homme : texte de Sept.; texte massor. «un homme».
- (7.*). ↑ Où... la plante : litt. des plantes. J’habiterai : texte massor.; Sept. «mon nom habitera». Des Israélites : litt. des fils d’Israël, texte massor.; Sept. «de la maison d’Israël». Communauté : ou famille, litt. maison. Ne porteront... nom : litt. ne rendront plus impur le nom de ma sainteté (idem v. 8). Les cadavres... hauts lieux : texte massor.; var. quelques mss héb. «les cadavres de leurs rois à leur mort» (différence d’une voyelle en héb.); Sept. «les meurtres de leurs dirigeants au milieu d’eux»; Vulg. «les ruines de leurs rois et les hauts lieux». Possible allusion à l’ensevelissement de rois non loin du temple (dans la cité de David; 1R 14.31; 15.24; 2R 8.24), considéré comme une souillure. Sur leurs hauts lieux: (en ne changeant qu’une voyelle). Pour la signification des hauts-lieux, cf. 6.3.
- (9.*). ↑ Désormais... éloigneront : ou qu’ils éloignent maintenant (trad. de Sept. & Vulg.). Les cadavres... rois : texte massor.; Sept. «les meurtres de leurs dirigeants»; Vulg. «les ruines de leurs rois».
- (10.*). ↑ 43.10-11 Ce temple : litt. la maison.
- (11.*). ↑ Le concernant : litt. de lui. Retiennent... s’y conforment : litt. gardent (ou observent)... les fassent.
- (12.*). ↑ Concernant : litt. de. Temple : litt. maison. Tout... l’entoure : litt. tout son territoire (ou toute sa frontière) autour autour.
- (13.*). ↑ Les mesures... ordinaire : litt. dans des coudées coudée coudée et un palme (voir n. 40.5). La base : litt. la poitrine (ou le creux). 50 centimètres : litt. une coudée. 25 centimètres : litt. un empan.
- (14.*). ↑ La base... sol : litt. la poitrine (ou le creux) de la terre. Un mètre : litt. 2 coudées. 50 centimètres : litt. une coudée. 2 mètres : litt. 4 coudées. Depuis le petit jusqu’au grand socle : l’autel comprenait deux étages au-dessus de la base, deux socles posés l’un sur l’autre en escalier et par-dessus l’autel.
- (15.*). ↑ Le sommet de l’autel : héb. hare’él, litt. la montagne de Dieu. 2 mètres : litt. 4 coudées. Du foyer : héb. ’ari’el (voir n. Es 29.1, 2).
- (16.*). ↑ Le foyer : voir n. v. 15. 6 mètres : litt. 12, texte massor.; Sept. «12 coudées».
- (17.*). ↑ 77 mètres : litt. 14, texte massor.; Sept. «14 coudées». 25 centimètres... 50 centimètres : litt. une demi-coudée... une coudée. Sa base : ou la gouttière (voir n. v. 13).
- (18.*). ↑ Relatives à : litt. de. Offrir : litt. faire monter. Holocaustes : voir Lv 1. Verser du sang : ou asperger du sang ; cf. Ex 24.6; 29.16; Lv 1.5.
- (19.*). ↑ Issus : litt. à partir de la semence. Tsadok : voir n. 40.46. Un jeune taureau : litt. un jeune taureau, fils de bœuf (ou de bétail). Sacrifice d’expiation : ou péché ; voir n. Lv 4.3.
- (20.*). ↑ Tu prendras : texte massor.; Sept. «ils prendront». Feras... d’expiation : litt. le couvriras.
- (21.*). ↑ Destiné au : litt. du. On : litt. il. Du temple : litt. de la maison. Sans défaut : litt. entier ou parfait.
- (22.*). ↑ 43.22-23 Offriras : litt. feras s’approcher. Sans défaut : litt. entier ou parfait.
- (24.*). ↑ Présenteras : litt. feras s’approcher. Sel : cf. Lv 2.13; Mc 9.49. Offriront : litt. feront monter.
- (25.*). ↑ Offriras... on sacrifiera : litt. feras... ils feront.
- (26.*). ↑ Fera... d’expiation : litt. couvrira. C’est... fonction : litt. et ils rempliront sa main.
- (27.*). ↑ Lorsqu’on... période : litt. ils termineront les jours et. Offriront : litt. feront. Sacrifices de communion : voir Lv 3.
content_copy
verset copié