Ézéchiel 30. 1-26 (SG21)
1 La parole de l’ Eternel m’ a été adressée :
2 «Fils de l’ homme , prophétise ! Tu annonceras : Voici ce que dit le Seigneur , l’ Eternel : »Lamentez -vous ! Ah ! Quel jour !
3 En effet , le jour est proche , le jour de l’ Eternel est proche . Ce sera un jour de ténèbres , la période réservée aux nations .(*)
4 L’ épée fondra sur l’ Egypte et l’ affolement s’ emparera de l’ Ethiopie , quand les morts tomberont en Egypte , quand on enlèvera ses richesses et que ses fondations seront détruites .(*)
5 L’ Ethiopie , Puth , Lud , tout peuple mélangé , Cub et les membres du pays de l’ alliance tomberont par l’ épée avec eux .(*)
6 »Voici ce que dit l’ Eternel : Ils tomberont , les soutiens de l’ Egypte , et l’ orgueil qu’ elle tirait de sa force s’ éteindra . De Migdol à Syène ils tomberont par l’ épée , déclare le Seigneur , l’ Eternel .(*)
7 »Ils seront dévastés au milieu des pays dévastés , et ses villes seront comptées parmi les villes en ruine .(*)
8 Ils reconnaîtront que je suis l’ Eternel , quand je mettrai le feu à l’ Egypte et que tous ses alliés seront brisés .(*)
9 Ce jour -là , des messagers iront de ma part sur des bateaux pour effrayer l’ Ethiopie malgré son sentiment de sécurité . L’ affolement s’ emparera d’ eux lorsque le jour de l’ Egypte sera venu , et le voici qui arrive !(*)
10 »Voici ce que dit le Seigneur , l’ Eternel : Je mettrai fin à l’ abondance des Egyptiens par l’ intermédiaire de Nebucadnetsar , le roi de Babylone .(*)
11 Lui et son peuple , la plus violente des nations , seront envoyés pour détruire le pays . Ils tireront l’ épée contre l’ Egypte et rempliront le pays de victimes .(*)
12 J’ assécherai ◎ le delta du Nil , je vendrai le pays à des hommes mauvais , je dévasterai le pays et ce qu’ il contient par l’ intermédiaire d’ étrangers . C’ est moi , l’ Eternel , qui ai parlé .(*)
13 »Voici ce que dit le Seigneur , l’ Eternel : Je ferai disparaître les idoles et je supprimerai de Memphis les faux dieux ; il n’ y aura plus de prince ◎ en Egypte et je propagerai la terreur dans le pays ◎ .(*)
14 Je dévasterai Pathros , je mettrai le feu à Tsoan et je mettrai mes jugements en œuvre contre No .(*)
15 Je déverserai ma fureur sur Sin , la forteresse de l’ Egypte , et j’ éliminerai la foule bruyante de No .(*)
16 Je mettrai le feu à l’ Egypte . Sin se tordra ◎ de douleur , No aura des brèches et Memphis sera conquise en plein jour par des ennemis .(*)
17 Les jeunes hommes d’ On et de Pi -Béseth tomberont par l’ épée et les habitants de ces villes partiront en déportation .(*)
18 A Tachpanès le jour s’ obscurcira , quand j’ y briserai l’ oppression exercée par l’ Egypte et que l’ orgueil qu’ elle tirait de sa force aura disparu . Un nuage couvrira Tachpanès , et ses filles partiront en déportation .(*)
19 Je mettrai mes jugements en œuvre contre l’ Egypte , et ils reconnaîtront que je suis l’ Eternel .»(*)
20 ◎ La onzième année , le septième jour du premier mois , la parole de l’ Eternel m’ a été adressée :(*)
21 «Fils de l’ homme , j’ ai cassé le bras du pharaon , du roi d’ Egypte , et ◎ on ne lui a pas mis d’ attelle pour le guérir , on ne lui a pas mis de bandage pour le maintenir et le raffermir afin qu’ il puisse manier l’ épée .(*)
22 »C’ est pourquoi , voici ce que dit le Seigneur , l’ Eternel : Je m’ en prends au pharaon , au roi d’ Egypte . Je lui fracturerai les bras , celui qui est en bon état et celui qui est déjà cassé , et je ferai tomber l’ épée de sa main .(*)
23 J’ éparpillerai les Egyptiens parmi les nations , je les disperserai dans divers pays .(*)
24 Je fortifierai les bras du roi de Babylone et je mettrai mon épée dans sa main . Je fracturerai les bras du pharaon et il gémira devant lui comme le font ◎ les mourants .(*)
25 Je fortifierai les bras du roi de Babylone , et les bras du pharaon tomberont . Ils reconnaîtront que je suis l’ Eternel , quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone et qu’ il la brandira contre ◎ l’ Egypte .(*)
26 J’ éparpillerai les Egyptiens parmi les nations , je les disperserai dans divers pays . Ils reconnaîtront alors que je suis l’ Eternel .»
- (3.*). ↑ Ténèbres : litt. nuée ; cf. Jl 2.2; So 1.15. La période réservée aux : litt. l’époque.
- (4.*). ↑ L’Ethiopie : voir n. 29.10. Ses richesses : litt. son abondance (cf. n. 29.19).
- (5.*). ↑ L’Ethiopie, Puth : texte massor.; Sept. «les Perses, les Crétois»; Vulg. «l’Ethiopie, la Libye». Puth... Lud : voir n. 27.10. Tout peuple mélangé : texte massor., Sept. & Vulg.; syr. «l’Arabie» (mêmes consonnes héb.). Cub : texte massor. (identification inconnue); Sept. «les Libyens». Les membres : litt. les fils ; peut désigner un peuple inconnu devenu allié de l’Egypte ou les Israélites réfugiés en Egypte après la destruction de Jérusalem (Jr 43-44).
- (6.*). ↑ Qu’elle... s’éteindra : litt. de sa force descendra. De Migdol à Syène : voir n. 29.10.
- (7.*). ↑ Seront comptées parmi : litt. seront au milieu des.
- (8.*). ↑ Reconnaîtront : ou sauront. Alliés : litt. aides.
- (9.*). ↑ Iront de ma part : litt. sortiront de devant moi. Sur des bateaux : texte massor.; Sept. «en se dépêchant». L’Ethiopie : voir n. 29.10. Malgré... sécurité : litt. en sécurité. S’emparera d’eux : litt. sera dans eux. Lorsque... venu : litt. le jour de l’Egypte. Et... arrive : litt. car elle est venue ; le fém. peut renvoyer à l’affolement en héb. ou correspondre à un cela.
- (10.*). ↑ L’abondance : ou la foule, litt. le grondement. Par l’intermédiaire : litt. dans la main. Nebucadnetsar : voir n. 26.7.
- (11.*). ↑ Et son peuple : litt. et son peuple avec lui. La plus violente des : litt. violents des ; voir Ha 1.6ss. Victimes : litt. transpercé.
- (12.*). ↑ J’assécherai... Nil : litt. je donnerai des canaux (en) terre sèche (voir n. 29.3). A des hommes : litt. dans le main de. Par l’intermédiaire : litt. dans la main.
- (13.*). ↑ Ferai disparaître les idoles : litt. ferai périr les idoles, texte massor.; absent de Sept.orig. Supprimerai : litt. ferai cesser. Memphis : héb. Noph, ancienne capitale de la Basse-Egypte, à env. 25 km au sud du Caire; c’était le centre des cultes de Ptah, considéré comme le créateur des choses, et du bœuf Apis, symbole de force et de fécondité souvent associé à Ptah. Faux dieux : litt. riens (héb. ’élilim, avec un jeu de mots entre élohim, Dieu, et élilim qui évoque le néant, l’inconsistance), texte massor.; Sept. «dignitaires». En Egypte : litt. à partir du pays d’Egypte. Propagerai : litt. donnerai. Dans le pays : litt. dans le pays d’Egypte.
- (14.*). ↑ Pathros : texte massor.; var. un ms. héb., Sept., syr. & Vulg. «le pays de Pathros»; voir n. 29.14. Mettrai... à : litt. donnerai... dans. Tsoan : identifiée à la Tanis des Grecs, où se trouvait un sanctuaire du dieu soleil Amon, principale divinité de la Haute-Egypte, auj. site archéologique à env. 50 km à l’est de la ville de Mansoura (à l’est du delta du Nil). No : c.-à-d. Thèbes, à quelques kilomètres au nord de Louxor (temple de Karnak), qui possédait aussi un sanctuaire dédié à Amon. Sept. «Diospolis» (litt. «ville de Zeus»); Vulg. «Alexandrie».
- (15.*). ↑ La foule bruyante : ou la richesse, litt. le grondement. Sin : ville clé de l’Egypte, située au bord de la mer, à env. 30 km à l’est de Port-Saïd. Elle était puissamment fortifiée pour prévenir les attaques venant du côté d’Israël. No : texte massor.; Sept. «Memphis» (correspondant à l’héb. Noph); Vulg. «Alexandrie».
- (16.*). ↑ Mettrai... à : litt. donnerai... dans. No... ennemis : texte massor.; Sept. «à Diospolis il y aura une éruption et l’eau se déversera». Memphis : voir n. v. 13. Sera... ennemis : litt. adversaires (ou angoisses) de jour.
- (17.*). ↑ On : ville située env. 10 km au nord-est du Caire, appelée «Héliopolis» (ville du soleil) par les Grecs. Elle était le centre du culte de Râ (ou Rê), dieu du soleil (Gn 41.45). Pi-Béseth : auj. Tell Basta, à quelques kilomètres au sud-est de la ville de Zagazig (60 km au nord-est du Caire); elle avait comme divinité principale Bastet, déesse de la joie et de la fertilité à figure féline. Les habitants de ces villes : litt. elles.
- (18.*). ↑ Tachpanès : ville fortifiée frontalière, à l’est du delta du Nil. L’oppression exercée par : litt. les barres (de joug) de. Qu’elle tirait : non exprimé en héb. Ses filles : peut désigner les villes qui dépendent d’elles.
- (19.*). ↑ Reconnaîtront : ou sauront.
- (20.*). ↑ Année : probablement en rapport avec l’exil de Jojakin (cf. 1.2). Jour : daté du 29 avril 587 av. J.-C.
- (21.*). ↑ Le bras : texte massor.; Sept. «les bras». On... d’attelle : litt. il n’a pas été attaché.
- (22.*). ↑ Je m’en prends au : litt. me voici vers le. En bon état : litt. fort.
- (23.*). ↑ Divers : litt. les (idem v. 26).
- (24.*). ↑ Comme... mourants : litt. (des) gémissements du transpercé.
- (25.*). ↑ Reconnaîtront : ou sauront (idem v. 26). Brandira contre : litt. tendra vers.
content_copy
verset copié