Ézéchiel 21. 1-37 (SG21)
1 La parole de l’ Eternel m’ a été adressée ◎ :
2 «Fils de l’ homme , tourne ton visage vers la droite et interpelle le sud ! Prophétise à l’ intention de la forêt qui est dans la région du Néguev !(*)
3 Tu diras à la forêt du Néguev : ‘Ecoute la parole de l’ Eternel ! Voici ce que dit le Seigneur , l’ Eternel : Je vais allumer un feu à l’ intérieur de toi , et il dévorera tout arbre vert et tout arbre sec . Cet incendie ne s’ ◎ éteindra pas et tous les visages en porteront les cicatrices , du sud au nord .’
4 Tous ◎ comprendront alors que c’ est moi , l’ Eternel , qui ai allumé ce feu . Il ne s’ éteindra pas .»(*)
5 J’ ai dit : «Ah ! Seigneur Eternel ! Eux , ils disent de moi : ‘Ne raconte -t -il pas des histoires ◎ ?’»(*)
6 La parole de l’ Eternel m’ a été adressée :
7 «Fils de l’ homme , tourne ton visage vers Jérusalem et interpelle ◎ les lieux saints ! Prophétise à l’ intention du territoire d’ Israël !(*)
8 Tu diras au territoire d’ Israël : ‘Voici ce que dit l’ Eternel : Je m’ en prends à toi . Je tirerai mon épée de son fourreau et j’ éliminerai de chez toi le juste et le méchant .(*)
9 Puisque je veux éliminer de chez toi le juste et le méchant , mon épée sortira de son fourreau pour les frapper tous ◎ , du sud au nord .’(*)
10 Tous ◎ reconnaîtront alors que c’ est moi , l’ Eternel , qui ai tiré mon épée de son fourreau . Elle n’ y rentrera plus .(*)
11 »Quant à toi , fils de l’ homme , gémis ! Plié en deux et rempli ◎ d’ amertume , gémis sous leurs yeux !(*)
12 ◎ S’ ils te demandent : ‘ ◎ Pourquoi gémis -tu ?’ tu répondras : ‘A cause d’ une nouvelle qui arrive . ◎ Le courage fondra , tous baisseront les bras , tous les esprits seront défaillants , tous auront les genoux qui flanchent ◎ . La voici qui arrive , elle est là ! déclare le Seigneur , l’ Eternel .’»(*)
13 La parole de l’ Eternel m’ a été adressée :
14 «Fils de l’ homme , prophétise ! Tu diras : ‘Voici ce que dit le Seigneur .’ Annonce l’ épée , l’ épée ! Elle est aiguisée , elle est bien polie .
15 C’ est pour massacrer ◎ qu’ elle est aiguisée , c’ est pour étinceler qu’ elle est polie . Comment pourrions -nous nous réjouir du sceptre de mon fils ? L’ épée méprise tout ce qui est en bois .(*)
16 On l’ a donnée à polir pour qu’ elle soit prête à l’ emploi ◎ . Elle est aiguisée , l’ épée , elle est polie pour armer la main du tueur .(*)
17 »Crie et lamente -toi , fils de l’ homme , car elle est utilisée contre mon peuple , contre tous les princes d’ Israël : ils sont livrés à l’ épée avec mon peuple . Frappe -toi donc la cuisse !(*)
18 Oui , c’ est la mise à l’ épreuve ! Et que se passera -t -il , si même le sceptre méprisé n’ est plus là ? déclare le Seigneur , l’ Eternel .(*)
19 »Quant à toi , fils de l’ homme , prophétise ! Frappe des mains ◎ et les coups d’ épée redoubleront , tripleront ! C’ est l’ épée du carnage , l’ épée du grand carnage , l’ épée qui doit les poursuivre (*)
20 pour que les cœurs se liquéfient , que les chutes se multiplient . »A toutes leurs portes , je les menace de l’ épée . Ah ! elle est faite pour étinceler , elle est aiguisée pour massacrer .(*)
21 Rassemble tes forces , tourne -toi à droite ! Replace -toi , tourne -toi à gauche ! Fais face de tous les côtés !(*)
22 Moi aussi , je frapperai des mains ◎ ◎ et j’ assouvirai ma fureur . C’ est moi , l’ Eternel , qui ai parlé .»(*)
23 La parole de l’ Eternel m’ a été adressée :
24 «Et toi , fils de l’ homme , trace deux chemins que pourra emprunter l’ épée du roi de Babylone . Tous les deux doivent sortir du même pays . Au début des chemins , place ◎ un panneau qui signale la ville où ils conduisent ◎ .(*)
25 Tu traceras l’ un des chemins pour que l’ épée arrive à Rabba , la capitale des Ammonites , et l’ autre pour qu’ elle arrive en Juda , à Jérusalem , la ville fortifiée .(*)
26 En effet , le roi de Babylone se tient au carrefour , au début des deux chemins , pour faire des prédictions : il secoue les flèches , il interroge les théraphim , il examine le foie .(*)
27 Dans sa main droite se trouve le sort qui désigne Jérusalem : on devra y placer des machines de guerre ◎ , commander la tuerie et pousser des cris de guerre ; on positionnera des machines de guerre contre les portes , on mettra en place des remblais , on construira des retranchements .(*)
28 Ils ◎ ne voient là que de fausses prédictions , eux qui se sont engagés par serment . Mais lui se souvient de leur faute , de sorte qu’ ils seront capturés .(*)
29 »C’ est pourquoi , voici ce que dit le Seigneur , l’ Eternel : Puisque vous avez fait en sorte qu’ on se souvienne de votre faute en dévoilant vos transgressions , en faisant apparaître vos péchés dans tous vos agissements , puisqu’ on n’ a pas pu vous oublier , il vous capturera ◎ .(*)
30 »Quant à toi , méchant et sacrilège prince d’ Israël , ton heure arrive au moment où la faute est à son comble .(*)
31 Voici ce que dit le Seigneur , l’ Eternel : La tiare sera retirée , le diadème sera enlevé . Tout va changer : ce qui est bas sera élevé , et ce qui est haut sera abaissé .(*)
32 J’ en ferai une ◎ ruine , une terrible ruine . Il n’ y en aura plus de pareille jusqu’ à la venue de celui à qui appartient le jugement , celui à qui je l’ aurai remis .(*)
33 »Quant à toi , fils de l’ homme , prophétise ! ◎ Tu annonceras : ‘Voici ce que dit le Seigneur , l’ Eternel , au sujet des Ammonites et de leurs insultes .’ Tu annonceras l’ épée , l’ épée . Elle est tirée pour massacrer , elle est polie pour dévorer , pour étinceler !(*)
34 ‘Malgré tes fausses visions et tes prédictions mensongères , l’ épée ◎ te fera tomber parmi les cadavres des méchants , ceux dont l’ heure arrive au moment où la faute est à son comble .(*)
35 Remets ton épée dans son fourreau ! Je te jugerai là où tu as été créé , dans ton pays d’ origine .(*)
36 Je déverserai mon indignation sur toi , je soufflerai contre toi avec le feu de ma fureur et je te livrerai à des hommes brutaux , spécialistes de la destruction .(*)
37 Tu ne serviras qu’ à nourrir le feu ; ton sang coulera au milieu du pays ; on ne se souviendra plus de toi .’ En effet , moi , l’ Eternel , j’ ai parlé .»(*)
- (2.*). ↑ Tourne... droite : litt. mets ton visage chemin du vent du sud, texte massor.; Sept. traduit vent du sud par «Théman». Interpelle : litt. fais couler (goutte à goutte) vers, texte massor.; Sept. «regarde vers». Néguev : ou sud.
- (4.*). ↑ Tous comprendront alors : litt. et ils verront, toute chair.
- (5.*). ↑ Ne... histoires : litt. n’est-il pas un diseur de paraboles (ou proverbes).
- (7.*). ↑ Tourne : litt. mets. Interpelle: voir n. v. 2. Territoire : litt. sol.
- (8.*). ↑ Je m’en prends à toi : litt. me voici vers toi. Eliminerai : litt. couperai (idem v. 9). Le juste et le méchant: texte massor.; Sept. «le méchant et l’impie» (idem v. 9).
- (9.*). ↑ Pour les frapper tous : litt. contre toute chair.
- (10.*). ↑ Tous reconnaîtront alors : litt. et ils sauront, toute chair.
- (11.*). ↑ Plié... d’amertume : litt. dans un brisement des (deux) reins et dans une amertume. Sous : litt. pour.
- (12.*). ↑ Le courage : litt. tout cœur. Tous... bras : litt. toutes les mains s’affaibliront. Seront défaillants : litt. faibliront. Tous... flanchent : litt. tous les genoux iront (en) eaux.
- (15.*). ↑ Comment... réjouir : litt. ou bien nous nous réjouirons. L’épée... bois : litt. (elle est) méprisant tout bois ; la trad. «le sceptre de mon fils méprise tout bois» présuppose que le mot sceptre soit exceptionnellement pris comme fém. en héb.
- (16.*). ↑ On l’a donnée : litt. il l’a donnée. Qu’elle soit prête à l’emploi : litt. tenir dans la paume. Armer la : litt. donner dans.
- (17.*). ↑ Utilisée contre... contre : litt. dans... dans. Frappe-toi donc la cuisse : signe de désespoir (cf. Jr 31.19).
- (18.*). ↑ Le sceptre méprisé : litt. le sceptre (masc.) méprisant (fém.) ; voir n. v. 15.
- (19.*). ↑ Des mains : litt. paume vers paume (idem v. 22). Du carnage : litt. des transpercés. Du grand carnage : litt. du grand transpercé.
- (20.*). ↑ Les chutes : litt. les obstacles, texte massor.; Sept. «les faibles». Je les menace de : litt. j’ai donné la menace (ou le massacre) de, texte massor.; Sept. «ils ont été livrés au sacrifice».
- (21.*). ↑ Rassemble tes forces : texte massor. de sens incertain; Sept. «montre-toi tranchante». Replace-toi : texte massor.; absent d’un ms héb., Sept. & Vulg. Fais face de tous les côtés : litt. où ton visage est fixé.
- (22.*). ↑ Assouvirai : litt. ferai se reposer.
- (24.*). ↑ Trace : litt. mets devant toi. Du même : litt. d’un seul. Au début... conduisent : litt. crée une main à la tête du chemin d’une ville, crée.
- (25.*). ↑ Rabba... Ammonites : litt. Rabba (ou grande) des fils d’Ammon ; auj. Amman, capitale de la Jordanie, à 35 km à l’est du Jourdain (2S 12.26; Jr 49.2). Fortifiée : ou inaccessible.
- (26.*). ↑ Au début : litt. dans la tête. Secoue... foie : pratiques divinatoires. Théraphim : voir n. Gn 31.19.
- (27.*). ↑ Le sort qui désigne : litt. la prédiction. Des machines de guerre : peut-être des béliers (compréhension de Vulg.); Sept. «une barricade». Commander la tuerie : litt. ouvrir la bouche dans le meurtre.
- (28.*). ↑ Ils ne voient là que : litt. ce sont pour eux dans leurs yeux. Qui... serment : ou à qui on a fait des serments ; possible allusion aux accords conclus entre les Israélites et les Egyptiens contre le roi de Babylone, qui peuvent donner aux Judéens un sentiment de fausse sécurité et les pousser à mépriser, à tort, le fait que Nebucadnetsar (voir n. 26.7) a décidé de se diriger vers Jérusalem; certains pensent qu’il est plutôt question des promesses que Dieu a faites à son peuple et qui incitent les Judéens à n’avoir aucune crainte du roi de Babylone et de ses pratiques divinatoires païennes. Lui : soit Dieu, qui se souvient de leur conduite, notamment du serment fait en son nom envers le roi de Babylone et qui a été bafoué (17.16-20), soit Nebucadnetsar, qui se souvient des accords, non tenus, passés entre Israël et lui.
- (29.*). ↑ On n’a pas... oublier : litt. vous êtes l’objet de souvenir. Il vous capturera : litt. dans (ou par) la paume vous serez capturés.
- (30.*). ↑ Ton heure : litt. que son jour. Au moment... comble : ou quand la faute prendra fin, litt. dans une époque de faute de fin.
- (31.*). ↑ La tiare : litt. le turban ; le mot héb. désigne notamment le turban porté par le grand-prêtre (Ex 28.4; 37; 39; Lv 8.9), mais ici, il s’agit d’une marque de dignité royale. Tout va changer : litt. cela pas cela.
- (32.*). ↑ Une terrible ruine : litt. une ruine une ruine. Il n’y... pareille : litt. même cela il n’y a pas (eu). Le jugement : ou le droit. Jusqu’à... jugement : cf. Gn 49.10. Celui à qui je l’aurai remis : litt. et je le donnerai.
- (33.*). ↑ Au sujet des Ammonites : litt. vers les fils d’Ammon ; peuple issu de Lot qui habitait à l’est du Jourdain (Gn 19.36-38) et a toujours eu une attitude belliqueuse envers Israël (Jg 11.12-15; 1S 11.1-3; So 2.8-10). D’abord alliés de Babylone, ils ont rejoint le groupe qui complotait contre Nebucadnetsar et dont Juda faisait partie (2R 24.1-2; Jr 27.2-7). Epargnés dans un premier temps, ils ont profité de la chute de Jérusalem (Ez 25.1-7). Nebucadnetsar a fini par conquérir leur territoire en 582 av. J.-C. (Jr 49.1-6; Am 1.13-15).
- (34.*). ↑ Malgré tes... et tes : ou pendant qu’on a pour toi des... et des. L’épée... méchants : litt. pour te donner vers les nuques des transpercés (ou impies) méchants ; trad. incertaine. L’heure... comble : voir n. v. 30.
- (35.*). ↑ Remets ton épée dans son fourreau : litt. fais revenir vers son fourreau, texte massor.; Sept. «reviens, ne détruis pas». L’épée des Ammonites ne peut pas lutter contre celle que Dieu leur envoie. Dans ton pays d’origine : litt. dans le pays de tes origines.
- (36.*). ↑ Livrerai à des : litt. donnerai dans la main de. Brutaux : ou stupides. Spécialistes de la destruction : ou qui ne travaillent qu’à détruire, litt. artisans de destruction.
- (37.*). ↑ Ne serviras qu’à nourrir le : litt. seras pour nourriture au.
content_copy
verset copié