Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Ézéchiel 12. 1-28 (SG21)

1 La parole de l’Eternel m’a été adressée : 2 «Fils de l’homme, tu habites au milieu d’une communauté de rebelles qui ont des yeux pour voir mais qui ne voient pas, des oreilles pour entendre mais qui n’entendent pas. En effet, c’est une communauté de rebelles.(*) 3 Quant à toi, fils de l’homme, prépare tes affaires comme le font ceux qui partent en exil et pars en exil sous leurs yeux, en plein jour ! Tu partiras en exil de l’endroit tu habites vers un autre endroit, et ce sous leurs yeux. Peut-être comprendront-ils qu’ils sont une communauté de rebelles.(*) 4 Tu sortiras tes affaires d’homme exilé en plein jour, sous leurs yeux, mais toi, tu partiras le soir, en leur présence, comme le font des exilés.(*) 5 Sous leurs yeux, perce le mur par lequel tu sortiras tes affaires ! 6 Sous leurs yeux, tu les porteras sur l’épaule, tu les sortiras en pleine obscurité et tu te couvriras le visage de façon à ne pas voir tu vas , car je veux que tu sois un signe pour la communauté d’Israël(*) 7 J’ai donc fait ce qui m’avait été ordonné : j’ai sorti mes affaires d’homme exilé en plein jour . Le soir, sous leurs yeux, j’ai fait à la main un trou dans le mur, je les ai sorties en pleine obscurité et je les ai portées sur l’épaule.(*) 8 Le matin, la parole de l’Eternel m’a été adressée : 9 «Fils de l’homme, la communauté d’Israël, cette communauté de rebelles, ne t’a-t-elle pas demandé : ‘Que fais-tu ?’ 10 Annonce-leur : ‘Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Ce message concerne le prince qui est à Jérusalem et toute la communauté d’Israël qui s’y trouve.’(*) 11 »Dis : ‘Je suis pour vous un signe. Ce que j’ai fait, c’est ce qui leur sera fait : ils iront en exil, en déportation.’ 12 Le prince qui est au milieu d’eux portera ses affaires sur l’épaule en pleine obscurité. Il sortira par l’endroit l’on aura percé la muraille pour le faire sortir. Il se couvrira le visage de façon à ne pas voir lui-même il va .(*) 13 J’étendrai mon piège sur lui et il sera pris dans mon filet. Je l’emmènerai à Babylone, dans le pays des Babyloniens, mais il ne le verra pas et il y mourra.(*) 14 Tout son entourage, ses aides et toutes ses troupes, je les disperserai à tout vent et je les poursuivrai avec l’épée.(*) 15 Ils reconnaîtront que je suis l’Eternel, quand je les éparpillerai parmi les nations, quand je les disperserai dans divers pays.(*) 16 »Cependant, je laisserai parmi eux quelques hommes qui échapperont à l’épée, à la famine et à la peste, afin qu’ils racontent quelles ont été toutes leurs pratiques abominables parmi les nations ils arriveront. Ils reconnaîtront alors que je suis l’Eternel(*) 17 La parole de l’Eternel m’a été adressée : 18 «Fils de l’homme, tu mangeras ton pain en tremblant, tu boiras ton eau dans l’inquiétude et l’angoisse. 19 Tu diras au peuple du pays : ‘Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel, au sujet des habitants de Jérusalem qui vivent sur le territoire d’Israël ! Ils mangeront leur pain dans l’angoisse et ils boiront leur eau avec frayeur, parce que leur pays sera dépouillé de tout ce qu’il contient à cause de la violence de tous ses habitants.(*) 20 Les villes peuplées seront dévastées et le pays deviendra un désert. Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Eternel.’»(*) 21 La parole de l’Eternel m’a été adressée : 22 «Fils de l’homme, que signifie ce proverbe qui circule parmi vous à propos du territoire d’Israël : ‘Le temps passe et aucune vision ne s’est réalisée’ ?(*) 23 C’est pourquoi, annonce-leur : ‘Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je ferai taire ce proverbe, on ne le prononcera plus en Israël.’ Dis-leur au contraire : ‘Il est proche, le temps toutes les visions deviendront réalité.’(*) 24 »En effet, il n’y aura plus de fausse vision ni d’oracle flatteur au milieu de la communauté d’Israël.(*) 25 En effet, moi, l’Eternel, je dirai ce que j’ai à dire et cela s’accomplira sans plus aucun délai. Oui, de votre vivant, communauté de rebelles, je prononcerai une parole et je l’accomplirai, déclare le Seigneur, l’Eternel(*) 26 La parole de l’Eternel m’a été adressée : 27 «Fils de l’homme, la communauté d’Israël dit : ‘Les visions qu’il a ne sont pas près de s’accomplir , c’est pour des temps éloignés qu’il prophétise.’(*) 28 C’est pourquoi, annonce-leur : ‘Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Il n’y aura plus de délai pour aucune de mes paroles. La parole que je prononcerai s’accomplira, déclare le Seigneur, l’Eternel.’»(*)

  • (2.*). 12.2-10 Communauté : ou famille, litt. maison.
  • (3.*). Prépare... exil : litt. fais pour toi des ustensiles d’exil. Sous : litt. pour (idem vv. 4-6). L’endroit où tu habites : litt. ton endroit. Comprendront : litt. verront.
  • (4.*). D’homme exilé : litt. comme des ustensiles d’exil (idem v. 7). En leur présence : litt. pour leurs yeux. Partiras... le font : litt. sortiras... une sortie.
  • (6.*). De façon... vas : litt. et tu ne verras pas la terre (ou le pays). Je veux que tu sois : litt. je te donne (comme).
  • (7.*). A la main : les murs des maisons étaient généralement en pisé.
  • (10.*). Message : ou oracle, litt. fardeau. Le prince : allusion au dernier roi de Juda, Sédécias, qui a régné de 597 av. J.-C. jusqu’au moment de la chute de Jérusalem; Ezéchiel lui refuse le titre de roi.
  • (12.*). Le prince : voir n. v. 10. Par... percé : litt. dans le mur (qu’)ils auront percé pour faire sortir dans lui. De façon... va : litt. pour qu’il ne voie pas pour un œil lui la terre (ou le pays).
  • (13.*). Babyloniens : voir n. 1.3. Il ne le verra pas : en effet, le roi Sédécias sera déporté les yeux crevés (2R 25.7; Jr 39.7; 52.11).
  • (14.*). Je les poursuivrai avec l’épée : litt. je dégainerai l’épée derrière eux.
  • (15.*). Reconnaîtront : ou sauront (idem vv. 16, 20). Divers : litt. les.
  • (16.*). Parmi eux... qui échapperont à : litt. à partir d’eux... à partir de.
  • (19.*). Qui vivent sur le territoire : litt. vers le sol. Sera dépouillé : litt. sera dévasté.
  • (20.*). Désert : ou sujet de consternation.
  • (22.*). A propos du territoire : litt. sur le sol. Le temps... réalisée : litt. les jours se prolongent et toute vision a péri.
  • (23.*). Il est... où : litt. les jours sont proches et. Toutes... réalité : litt. parole (ou chose) de toute vision.
  • (24.*). 12.24-27 Communauté : ou famille, litt. maison.
  • (25.*). Ce que j’ai à dire : litt. ce que je dirai parole (ou chose). De votre vivant : litt. dans vos jours.
  • (27.*). Les visions qu’il a : litt. la vision qu’il voit. Ne sont... s’accomplir : litt. (sont) pour des jours nombreux.
  • (28.*). Plus de délai : cf. Ap 10.6. Aucune de : litt. totalité de. La parole que je prononcerai : litt. ce que je dirai parole et (cela).
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward