Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

1 Chroniques 8. 1-40 (SG21)

1 Benjamin eut pour fils Béla, son aîné, Ashbel le deuxième, Achrach le troisième, 2 Nocha le quatrième et Rapha le cinquième. 3 Les fils de Béla furent Addar, Guéra, Abihud,(*) 4 Abishua, Naaman, Achoach, 5 Guéra, Shephuphan et Huram. 6 Voici les fils d’Echud qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba et que l’on fit émigrer à Manachath :(*) 7 Naaman, Achija et Guéra. Guéra, celui qui les fit émigrer, eut pour fils Uzza et Achichud. 8 Shacharaïm eut des enfants dans le pays de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.(*) 9 De sa femme Hodesh, il eut Jobab, Tsibja, Mésha, Malcam, 10 Jeuts, Shocja et Mirma. Ce sont ses fils, qui étaient chefs de famille.(*) 11 De Hushim il eut Abithub et Elpaal. 12 Fils d’Elpaal : Eber, Misheam et Shémer, qui construisit Ono, Lod et les villes qui en dépendent.(*) 13 Beria et Shéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath. 14 Achjo, Shashak, Jerémoth,(*) 15 Zebadja, Arad, Eder, 16 Micaël, Jishpha et Jocha étaient les fils de Beria. 17 Zebadja, Meshullam, Hizki, Héber, 18 Jishmeraï, Jizlia et Jobab étaient les fils d’Elpaal. 19 Jakim, Zicri, Zabdi, 20 Eliénaï, Tsilthaï, Eliel,(*) 21 Adaja, Beraja et Shimrath étaient les fils de Shimeï. 22 Jishpan, Eber, Eliel,(*) 23 Abdon, Zicri, Hanan, 24 Hanania, Elam, Anthothija,(*) 25 Jiphdeja et Penuel étaient les fils de Shashak.(*) 26 Shamsheraï, Shecharia, Athalia, 27 Jaaréshia, Elija et Zicri étaient les fils de Jerocham. 28 Tous ceux- étaient des chefs de famille dans leur lignée, c’étaient des chefs. Ils habitaient à Jérusalem.(*) 29 A Gabaon habitaient le père de Gabaon, dont la femme s’appelait Maaca,(*) 30 Abdon, son fils aîné, Tsur, Kis, Baal, Nadab,(*) 31 Guedor, Achjo et Zéker.(*) 32 Mikloth eut pour fils Shimea. Contrairement à leurs frères, ils habitaient à Jérusalem avec leurs frères.(*) 33 Ner eut pour fils Kis ; Kis eut Saül ; Saül eut Jonathan, Malki-Shua, Abinadab et Eshbaal.(*) 34 Fils de Jonathan : Merib-Baal. Merib-Baal eut pour fils Michée.(*) 35 Fils de Michée : Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz. 36 Achaz eut pour fils Jehoadda ; Jehoadda eut Alémeth, Azmaveth et Zimri ; Zimri eut Motsa ; 37 Motsa eut pour fils Binea, lui-même père de Rapha, père d’Eleasa, père d’Atsel.(*) 38 Atsel eut six fils, dont voici les noms : Azrikam, Bocru, Ismaël, Shearia, Abdias et Hanan. Tous ceux- étaient les fils d’Atsel.(*) 39 Fils de son frère Eshek : Ulam, son aîné, Jéush le deuxième et Eliphéleth le troisième. 40 Les fils d’Ulam étaient de vaillants hommes, capables de tirer à l’arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils  : 150 en tout. Tous ceux- étaient des descendants de Benjamin.(*)

  • (3.*). Addar : texte massor., Sept.part& Vulg.; var. quelques mss héb. & Sept.part«Ard» (cf. Gn 46.21; Nb 26.40).
  • (6.*). Chefs de famille parmi : litt. têtes de pères pour (idem dans le reste du ch.). Que l’on fit émigrer : ou qui les firent émigrer, litt. ils les exilèrent.
  • (8.*). Baara : texte massor., Sept.part& Vulg.; var. un ms héb. & Sept.part«Baada». Ses femmes: texte massor.; Sept. «sa femme».
  • (10.*). Shocja : texte massor. & Vulg.; var. nombreux mss héb. & Sept. «Shobja». Ses fils... chefs : texte massor.; Sept. «des chefs».
  • (12.*). Eber : texte massor. & Vulg.; var. quelques mss héb. «Ebed»; Sept. «Obed». Les villes qui en dépendent : litt. ses filles.
  • (14.*). Achjo : texte massor. & Vulg.; Sept.part«son frère»; Sept.part«ses frères».
  • (20.*). Eliénai : texte massor.; Vulg. & Sept. «Elioénai».
  • (22.*). Eber : texte massor.; Sept. «Obed».
  • (24.*). Hanania : texte massor.; Sept. «Hanania, Ambri».
  • (25.*). Jiphdeja : texte massor.; Sept. «Athis, Jiphdeja». Penuel : qeré, nombreux mss, Sept. & Vulg.; ketiv «Peniel».
  • (28.*). Dans leur lignée : litt. pour leurs engendrements.
  • (29.*). Habitaient : texte massor. & Vulg.; var. un ms héb., Sept. & syr. «habita». Père : ou fondateur ou chef.
  • (30.*). Son fils : litt. le fils de lui, texte massor.; Sept. «le fils d’elle»; Vulg. ne permet pas de déterminer le genre.
  • (31.*). Achjo : texte massor. & Vulg.; Sept.part«son frère»; Sept.part«ses frères».
  • (32.*). Contrairement à : ou en face de.
  • (33.*). Eshbaal : c.-à-d. Ish-Bosheth (2S 4.8).
  • (34.*). Merib-Baal : litt. lutte de (ou contre) Baal (ou le maître), aussi appelé Mephibosheth (2S 4.4; 9.6).
  • (37.*). Binea : texte massor.; var. quelques mss héb. «Kinea»; Sept. & Vulg. «Baana». Lui-même père de Rapha : litt. Rapha son fils (idem pour la suite du v.).
  • (38.*). Bocru : texte massor.; Sept. «son aîné» (traduction des mêmes consonnes héb.).
  • (40.*). Capables de tirer à : litt. bandant. Et de petits-fils : litt. et de fils de fils. En tout : non exprimé en héb. Des descendants : litt. à partir des fils.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward