Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

1 Chroniques 4. 1-43 (SG21)

1 Descendants de Juda : Pérets, Hetsron, Carmi, Hur et Shobal.(*) 2 Reaja, fils de Shobal, eut pour fils Jachath ; Jachath eut Achumaï et Lahad. Ce sont les clans des Tsoreathiens.(*) 3 Voici les descendants d’Etham : Jizreel, Jishma et Jidbash ; leur sœur s’appelait Hatselelponi.(*) 4 Penuel, le père de Guedor, et Ezer, le père de Husha, étaient les fils de Hur, le fils aîné d’Ephrata, père de Bethléhem.(*) 5 Ashchur, père de Tekoa, eut deux femmes : Hélea et Naara. 6 Naara lui donna Achuzzam, Hépher, Thémeni et Achashthari. Ce sont les fils de Naara.(*) 7 Quant aux fils de Hélea, ce sont Tséreth, Tsochar et Ethnan. 8 Kots eut pour descendants Anub et Hatsobéba, ainsi que les clans d’Acharchel, le fils d’Harum.(*) 9 Jaebets fut plus honoré que ses frères. Sa mère l’avait appelé Jaebets en disant : C’est parce que je lui ai donné naissance dans la douleur.(*) 10 Jaebets fit appel au Dieu d’Israël en disant : Veuille me bénir et agrandir mon territoire ! Que ta main soit avec moi ! Préserve-moi du mal, afin que je ne vive pas dans la douleur ! Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.(*) 11 Kelub, frère de Shucha, eut pour fils Mechir, le père d’Eshthon.(*) 12 Eshthon eut pour descendants la famille de Rapha, Paséach et Thechinna, le père de la ville de Nachash. Ce sont les habitants de Réca.(*) 13 Fils de Kenaz : Othniel et Seraja. Fils d’Othniel : Hathath. 14 Meonothaï eut pour fils Ophra. Seraja eut Joab, père de la vallée des artisans. En effet, c’étaient des artisans. 15 Descendants de Caleb, le fils de Jephunné : Iru, Ela et Naam, ainsi que les fils d’Ela et Kenaz.(*) 16 Fils de Jehalléleel : Ziph, Zipha, Thirja et Asareel.(*) 17 Fils d’Esdras : Jéther, Méred, Epher et Jalon. La femme de Méred lui donna Miriam, Shammaï et Jishbach, le père d’Eshthemoa.(*) 18 Sa femme judéenne mit au monde Jéred, père de Guedor, Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoach. Les autres étaient les enfants de Bithja, la fille du pharaon, que Méred avait prise pour femme.(*) 19 Fils de la femme d’Hodija, qui était une sœur de Nacham : le père de Kehila le Garmien et Eshthemoa le Maacathien.(*) 20 Fils de Simon : Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thilon. Descendants de Jisheï : Zocheth et Ben-Zocheth.(*) 21 Descendants de Shéla, le fils de Juda : Er, le père de Léca, Laeda, le père de Marésha, ainsi que les clans qui travaillent le textile à Beth-Ashbéa.(*) 22 Il avait aussi pour descendants Jokim, les habitants de Cozéba, Joas et Saraphqui dominèrent sur Moabet Jashubi-Léchem. Ces événements sont anciens.(*) 23 C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs ; ils habitaient près du roi et travaillaient pour lui.(*) 24 Fils de Siméon : Nemuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül. 25 Descendants de Saül : Shallum, lui-même père de Mibsam, père de Mishma.(*) 26 Descendants de Mishma : Hammuel, lui-même père de Zaccur, père de Shimeï.(*) 27 Shimeï eut 16 fils et 6 filles. Ses frères n’eurent pas beaucoup de fils et leur clan tout entier n’atteignit pas le nombre des descendants de Juda.(*) 28 Ils habitaient à Beer-Shéba, Molada, Hatsar-Shual,(*) 29 Bilha, Etsem, Tholad, 30 Bethuel, Horma, Tsiklag, 31 Beth-Marcaboth, Hatsar-Susim, Beth-Bireï et Shaaraïm. Telles furent leurs villes jusqu’au règne de David, avec leurs villages. 32 Ils avaient encore Etham, Aïn, Rimmon, Thoken et Ashan, ce qui fait 5 villes, 33 et tous les villages situés aux environs de ces villes, jusqu’à Baal. Voilà leurs lieux d’habitation et leur généalogie. 34 Quant à Meshobab, Jamlec, Josha, le fils d’Amatsia, 35 Joël, Jéhu, le fils de Joshibia, lui-même fils de Seraja, fils d’Asiel, 36 Eljoénaï, Jaakoba, Jeshochaja, Asaja, Adiel, Jesimiel, Benaja 37 et Ziza, le fils de Shipheï, lui-même fils d’Allon, fils de Jedaja, fils de Shimri, fils de Shemaeja, 38 ces hommes, qui viennent d’être désignés par leur nom, étaient chefs de leur clan, et leurs familles grandirent tant(*) 39 qu’ils allèrent du côté de Guedor, jusqu’à l’est de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.(*) 40 Ils y trouvèrent de riches et bons pâturages et une région vaste , tranquille et paisible, car ceux qui l’habitaient auparavant descendaient de Cham.(*) 41 Ces hommes mentionnés par leur nom arrivèrent durant le règne d’Ezéchias sur Juda. Ils attaquèrent leurs tentes et les habitations qui se trouvaient , ils les vouèrent à la destruction, et ce jusqu’à aujourd’hui. Puis ils s’installèrent à leur place, car il y avait des pâturages pour leurs troupeaux.(*) 42 Il y eut aussi 500 hommes parmi eux, parmi les descendants de Siméon, qui se rendirent dans la région montagneuse de Séir. Ils avaient à leur tête Pelathia, Nearia, Rephaja et Uziel, fils de Jisheï.(*) 43 Ils battirent le reste des survivants amalécites et s’installèrent jusqu’à aujourd’hui.(*)

  • (1.*). Descendants : litt. fils.
  • (2.*). Eut pour fils : litt. engendra (idem eut et eut pour descendants, vv. suivants).
  • (3.*). Voici les descendants : ou voici les fondateurs, litt. ceux-ci (du) père, texte massor.; Sept. «ceux-ci les fils»; Vulg. «voici la souche».
  • (4.*). 4.4-5 Père : ou fondateur ou chef.
  • (6.*). Donna : litt. enfanta.
  • (8.*). D’Acharchel : texte massor.; Vulg. «d’Aral»; Sept. «du frère Récab».
  • (9.*). Fut plus honoré : litt. eut plus de poids. Jaebets : le mot fait assonance avec l’héb. pour douleur, utilisé aussi au v. 10.
  • (10.*). Jaebets : ou mais Jaebets. Veuille me bénir : litt. si bénir tu me bénis (les verbes agrandir, soit et préserve peuvent dépendre aussi de ce si ou être indépendants: si vraiment tu me bénis, alors agrandis... soit... préserve). Préserve-moi du mal : litt. fais loin du mal (ou malheur). Lui accorda : litt. fit venir.
  • (11.*). Kelub : texte massor.; Sept. & Vulg. «Caleb». Frère : texte massor. & Vulg.; var. quelques mss héb. & Sept. «père».
  • (12.*). Eut... famille : litt. engendra la maison. De la ville de Nachash : ou d’Ir-Nachash, texte massor. & Vulg. (qui traduit Ir par ville); Sept. «de la ville de Nachash, frère d’Esélon le Kénien». Père : ou fondateur ou chef. Habitants : litt. hommes. Réca : texte massor. & Vulg.; Sept.part«Répha»; Sept.part«Récab».
  • (15.*). Descendants : litt. et fils.
  • (16.*). Fils de : mot au plur., texte massor.; Sept. «son fils».
  • (17.*). La femme... donna : litt. elle conçut, texte massor.; Sept. «Jéther engendra». Père : ou fondateur ou chef.
  • (18.*). Judéenne : texte massor., mais il s’agissait peut-être d’un nom propre; Sept. «Adia». Les autres : litt. ceux-là.
  • (19.*). La femme d’Hodija : texte massor.; Sept. «la femme Hodija». Nacham... père : texte massor.; Sept. «Nacham: Dalia, le père de Kehila, Siméon, le père de Joman, et les fils de Naem, le père».
  • (20.*). Descendants : litt. et fils. Ben-Zocheth : ou le fils de Zocheth, texte massor.; Sept. «les fils de Zocheth»; Vulg. «Ben-Zocheth».
  • (21.*). Descendants : litt. fils. Père : ou fondateur ou chef. Qui travaillent... Beth-Ashbéa : litt. de la maison du travail du byssus, à la maison d’Ashbéa, texte massor.; Sept. «les fils de Zocheth»; Vulg. «Ben-Zocheth».
  • (22.*). Habitants : litt. hommes. Dominèrent sur Moab : ou se marièrent en Moab, texte massor.; Sept. «s’établirent en Moab»; Vulg. «furent des chefs en Moab». Et Jashubi-Léchem : une légère modification de l’héb. permet de lire, comme Vulg., «et qui retournèrent à Léhem (c.-à-d. Bethléhem); Sept. «et il les ramena».
  • (23.*). Des plantations et des parcs : ou de Netaïm et Guedéra (trad. de Sept.).
  • (25.*). Descendants de Saül : litt. son fils. Lui-même père de Mibsam : litt. Mibsam son fils (idem pour Mishma).
  • (26.*). Descendants de Mishma : texte massor.; absent de Sept. Lui-même père de : litt. son fils.
  • (27.*). Et 6 : texte massor.; Sept. «et 3». N’atteignit... descendants : litt. ils ne firent pas nombreux jusqu’aux fils.
  • (28.*). Beer-Shéba : texte massor.; Sept. «Beer-Shéba, Shema» (cf. Jos 15.26).
  • (38.*). Qui viennent d’être désignés par : litt. venus dans. De leur : litt. dans leur. Leurs familles : litt. la maison de leurs pères. Grandirent tant : litt. firent une brèche pour la foule.
  • (39.*). Du côté de : litt. à l’entrée de.
  • (40.*). Auparavant : litt. avant eux. Descendaient de : litt. (étaient) à partir de.
  • (41.*). Mentionnés : litt. écrits. Durant le règne : litt. dans les jours. Les habitations : qeré; ketiv & Sept. «les Maonites»; Vulg. «les habitants». Vouèrent à la destruction : ou frappèrent d’anathème ou exterminèrent ; voir n. Jos 6.17. Et ce... aujourd’hui : litt. jusqu’à ce jour.
  • (42.*). Parmi les descendants : litt. à partir des fils.
  • (43.*). Aujourd’hui : litt. ce jour.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward