Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Matthieu 6. 1-34 (SG21)

1 »Gardez-vous bien de faire des dons devant les hommes pour qu’ils vous regardent ; sinon , vous n’aurez pas de récompense auprès de votre Père céleste.(*) 2 Donc, lorsque tu fais un don à quelqu’un, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme le font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues afin de recevoir la gloire qui vient des hommes. Je vous le dis en vérité, ils ont leur récompense.(*) 3 Mais toi, quand tu fais un don, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite, 4 afin que ton don se fasse en secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra [lui-même ouvertement].(*) 5 »Lorsque tu pries, ne sois pas comme les hypocrites : ils aiment prier debout dans les synagogues et aux coins des rues pour être vus des hommes. Je vous le dis en vérité, ils ont leur récompense.(*) 6 Mais toi, quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte et prie ton Père qui est dans le lieu secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra [ ouvertement].(*) 7 » En priant, ne multipliez pas les paroles comme les membres des autres peuples : ils s’imaginent en effet qu’à force de paroles ils seront exaucés.(*) 8  Ne les imitez pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin avant que vous le lui demandiez.(*) 9 »Voici donc comment vous devez prier : ‘Notre Père céleste ! Que la sainteté de ton nom soit respectée,(*) 10 que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 11 Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien ;(*) 12 pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés ;(*) 13  ne nous expose pas à la tentation, mais délivre-nous du mal, [car c’est à toi qu’appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen !]’(*) 14 » Si vous pardonnez aux hommes leurs fautes, votre Père céleste vous pardonnera aussi ; 15 mais si vous ne pardonnez pas aux hommes , votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos fautes.(*) 16 »Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste comme les hypocrites. En effet, ils présentent un visage tout défait pour montrer aux hommes qu’ils jeûnent. Je vous le dis en vérité, ils ont leur récompense.(*) 17 Mais toi, quand tu jeûnes, parfume ta tête et lave ton visage 18 afin de ne pas montrer que tu jeûnes aux hommes, mais à ton Père qui est dans le lieu secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.(*) 19 »Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, les mites et la rouille détruisent et les voleurs percent les murs pour voler,(*) 20 mais amassez-vous des trésors dans le ciel, les mites et la rouille ne détruisent pas et les voleurs ne peuvent pas percer les murs ni voler ! 21 En effet, est ton trésor, aussi sera ton cœur.(*) 22 »L’œil est la lampe du corps. Si ton œil est en bon état, tout ton corps sera éclairé ;(*) 23 mais si ton œil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien ces ténèbres seront grandes ! 24 »Personne ne peut servir deux maîtres, car ou il détestera le premier et aimera le second, ou il s’attachera au premier et méprisera le second. Vous ne pouvez pas servir Dieu et l’argent.(*) 25 »C’est pourquoi je vous dis : Ne vous inquiétez pas de ce que vous mangerez [et boirez] pour vivre, ni de ce dont vous habillerez votre corps. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture et le corps plus que le vêtement ?(*) 26 Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sèment pas et ne moissonnent pas, ils n’amassent rien dans des greniers, et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu’eux ? 27  Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter un instant à la durée de sa vie ?(*) 28 Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement ? Etudiez comment poussent les plus belles fleurs des champs : elles ne travaillent pas et ne tissent pas ;(*) 29 cependant je vous dis que Salomon lui-même, dans toute sa gloire, n’a pas eu d’aussi belles tenues que l’une d’elles.(*) 30  Si Dieu habille ainsi l’herbe des champs, qui existe aujourd’hui et qui demain sera jetée au feu, ne le fera-t-il pas bien plus volontiers pour vous, gens de peu de foi ?(*) 31 Ne vous inquiétez donc pas et ne dites pas : ‘Que mangerons-nous ? Que boirons-nous ? Avec quoi nous habillerons-nous ?’(*) 32 En effet, tout cela, ce sont les membres des autres peuples qui le recherchent. Or, votre Père céleste sait que vous en avez besoin .(*) 33 Recherchez d’abord le royaume et la justice de Dieu, et tout cela vous sera donné en plus.(*) 34 Ne vous inquiétez donc pas du lendemain, car le lendemain prendra soin de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.(*)

  • (1.*). v1 Gardez-vous bien de : litt. appliquez-vous à ne pas. Des dons : litt. votre aumône (idem vv. 3, 4), texte de M; var. Scorr «l’acte de donner»; Sorig & B «votre justice» (dans un cadre juif, faire la justice est synonyme de donner l’aumône). Récompense : ou salaire.
  • (2.*). v2 De recevoir... des : litt. d’être glorifiés par des.
  • (4.*). v4 Lui-même ouvertement : texte de M; absent de S & B.
  • (5.*). v5 Tu pries... ne sois pas : litt. tu pries... tu ne seras pas, texte de Sorig & M; var. Scorr & B «vous priez... vous ne serez pas». Ils aiment : litt. à savoir qu’ils aiment ou parce qu’ils aiment. Ont leur récompense : ou reçoivent leur salaire.
  • (6.*). v6 Chambre : ou resserre à provisions. Ouvertement : texte de M; absent de S & B.
  • (7.*). v7 Membres des autres peuples : litt. nationaux, var. B «hypocrites». Voir n. 5.47.
  • (8.*). v8 Ne les imitez : litt. ne soyez donc pas rendus semblables à eux. Votre Père : texte de Sorig & M; var. Scorr & B «Dieu votre Père».
  • (9.*). v9 Voici... prier : litt. vous, priez donc ainsi. La sainteté... respectée : litt. que ton nom soit sanctifié.
  • (11.*). v11 Quotidien : du jour, du lendemain ou nécessaire ; le sens du mot gr. est incertain. Cf. Ex 16.4.
  • (12.*). v12 Pardonne-nous nos offenses : litt. remets-nous nos dettes. Nous pardonnons : texte de Scorr & M; var. Sorig & B «nous avons pardonné». Ceux qui nous ont offensés : litt. nos débiteurs (même langage vv. 14-15).
  • (13.*). v13 Expose à : ou laisse céder à, litt. introduis dans. Mal : ou mauvais ; voir n. 5.37. Car... Amen : texte de M; absent de S & B. Amen : transcription d’un mot héb. signifiant assuré ou c’est vrai, d’où il en est ainsi ou qu’il en soit ainsi ; utilisé en gr. dans l’expression traduite «en vérité, en vérité je vous le dis».
  • (15.*). v15 Aux hommes : texte de S; var. B & M «aux hommes leurs fautes». Votre Père ne vous pardonnera : litt. votre Père ne pardonnera ; var. S «le Père ne vous pardonnera».
  • (16.*). v16 Présentent... défait : litt. détruisent leurs visages. Ont leur récompense : voir n. v. 5.
  • (18.*). v18 Dans le lieu secret : litt. dans le secret. Te le rendra : var. TR «te le rendra ouvertement».
  • (19.*). v19-20 Les murs : non exprimé en gr. Pour voler : litt. et volent.
  • (21.*). v21 Ton trésor... ton cœur : texte de S & B; var. M «votre trésor... votre cœur».
  • (22.*). v22 En bon état : litt. simple. En mauvais état : litt. mauvais. Expressions pouvant signifier respectivement «être généreux, être radin».
  • (24.*). v24 Maîtres : litt. seigneurs. Premier... second : litt. un... autre. Servir : litt. être esclaves de. L’argent : litt. mamon, transcription d’un mot aram. désignant la richesse, personnifiée comme une divinité.
  • (25.*). v25 Et boirez : texte de M; var. B «ou boirez»; absent de S. Pour vivre : litt. pour votre âme. De ce dont... corps : litt. pour votre corps de quoi vous vous habillerez. La vie : litt. l’âme.
  • (27.*). v27 Un instant à la durée de sa vie : litt. une coudée à son âge (ou à sa taille); voir n. Jn 21.8.
  • (28.*). v28 Poussent : var. Sorig «ne cardent pas la laine». Plus belles fleurs : litt. lis. Des champs : litt. du champ, c.-à-d. sauvages.
  • (29.*). v29 Salomon : l’un des plus grands rois d’Israël, fils de David. Pas eu... que : litt. été enveloppé comme.
  • (30.*). v30 Feu : litt. four. Bien plus volontiers : litt. combien plus.
  • (31.*). v31 Et ne dites pas : litt. en disant.
  • (32.*). v32 Membres des autres peuples : litt. nations ; voir n. 5.47. Or : litt. car. En avez besoin : litt. avez besoin de tout cela.
  • (33.*). v33 Le royaume et la justice de Dieu : litt. le royaume de Dieu et sa justice, texte de M; var. S «le royaume et sa justice»; B «la justice et le royaume de lui».
  • (34.*). v34 Prendra soin : litt. s’inquiétera. A chaque : litt. au.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward