Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Matthieu 25. 1-46 (SG21)

1 »Alors le royaume des cieux ressemblera à dix jeunes filles qui ont pris leurs lampes pour aller à la rencontre du marié.(*) 2  Cinq d’entre elles étaient folles et cinq étaient sages. 3 Celles qui étaient folles ne prirent pas d’huile avec elles en emportant leurs lampes, 4 tandis que les sages prirent, avec leurs lampes, de l’huile dans des vases. 5 Comme le marié tardait, toutes s’assoupirent et s’endormirent. 6 Au milieu de la nuit, on cria : ‘Voici le marié , allez à sa rencontre !’ 7 Alors toutes ces jeunes filles se réveillèrent et préparèrent leurs lampes. 8 Les folles dirent aux sages : ‘Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.’ 9 Les sages répondirent  : ‘Non, il n’y en aurait pas assez pour nous et pour vous. Allez plutôt chez ceux qui en vendent et achetez-en pour vous.’ 10 Pendant qu’elles allaient en acheter, le marié arriva. Celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces et la porte fut fermée.(*) 11 Plus tard, les autres jeunes filles vinrent et dirent : ‘Seigneur, Seigneur, ouvre-nous !’ 12 mais il répondit :Je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas.’ 13 Restez donc vigilants, puisque vous ne savez ni le jour ni l’heure [ le Fils de l’homme viendra].(*) 14 »Ce sera en effet pareil au cas d’un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens.(*) 15  Il donna cinq sacs d’argent à l’un, deux à l’autre et un au troisième, à chacun selon sa capacité, puis il partit aussitôt.(*) 16 Celui qui avait reçu les cinq sacs d’argent s’en alla travailler avec eux et gagna cinq autres sacs d’argent. 17 De même, celui qui avait reçu les deux sacs d’argent en gagna deux autres. 18 Celui qui n’en avait reçu qu’un alla creuser un trou dans la terre et cacha l’argent de son maître.(*) 19  Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint et leur fit rendre des comptes. 20 Celui qui avait reçu les cinq sacs d’argent s’approcha, en apporta cinq autres et dit : ‘Seigneur, tu m’as remis cinq sacs d’argent. En voici cinq autres que j’ai gagnés.’(*) 21 Son maître lui dit :C’est bien, bon et fidèle serviteur ; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup. Viens partager la joie de ton maître.’ 22 Celui qui avait reçu les deux sacs d’argent s’approcha aussi et dit : ‘Seigneur, tu m’as remis deux sacs d’argent. En voici deux autres que j’ai gagnés. 23 Son maître lui dit : ‘C’est bien, bon et fidèle serviteur ; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup. Viens partager la joie de ton maître.’(*) 24 Celui qui n’avait reçu qu’un sac d’argent s’approcha ensuite et dit : ‘Seigneur, je savais que tu es un homme dur : tu moissonnes tu n’as pas semé et tu récoltes tu n’as pas planté. 25 J’ai eu peur et je suis allé cacher ton sac d’argent dans la terre. Le voici, prends ce qui est à toi.’ 26 Son maître lui répondit :Serviteur mauvais et paresseux, tu savais que je moissonne je n’ai pas semé et que je récolte je n’ai pas planté.(*) 27 Il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers et à mon retour j’aurais retiré ce qui est à moi avec un intérêt. 28 Prenez-lui donc le sac d’argent et donnez-le à celui qui a les dix sacs d’argent. 29 En effet, on donnera à celui qui a et il sera dans l’abondance, mais à celui qui n’a pas on enlèvera même ce qu’il a.(*) 30 Quant au serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres extérieures : c’est qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.’ 31 »Lorsque le Fils de l’homme viendra dans sa gloire avec tous les [saints] anges , il s’assiéra sur son trône de gloire.(*) 32 Toutes les nations seront rassemblées devant lui. Il séparera les uns des autres, comme le berger sépare les brebis des boucs ;(*) 33 il mettra les brebis à sa droite et les boucs à sa gauche. 34 Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite : ‘Venez, vous qui êtes bénis par mon Père, prenez possession du royaume qui vous a été préparé dès la création du monde !(*) 35 En effet, j’ai eu faim et vous m’avez donné à manger ; j’ai eu soif et vous m’avez donné à boire ; j’étais étranger et vous m’avez accueilli ; 36 j’étais nu et vous m’avez habillé ; j’étais malade et vous m’avez rendu visite ; j’étais en prison et vous êtes venus vers moi.’(*) 37  Les justes lui répondront : ‘Seigneur, quand t’avons-nous vu affamé et t’avons-nous donné à manger, ou assoiffé et t’avons-nous donné à boire ? 38 Quand t’avons-nous vu étranger et t’avons-nous accueilli, ou nu et t’avons-nous habillé ? 39 Quand t’avons-nous vu malade ou en prison et sommes-nous allés vers toi ?’ 40 Et le roi leur répondra  : ‘Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous avez fait cela à l’un de ces plus petits de mes frères, c’est à moi que vous l’avez fait.’(*) 41 Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche : ‘Eloignez-vous de moi, maudits, allez dans le feu éternel qui a été préparé pour le diable et pour ses anges !(*) 42 En effet, j’ai eu faim et vous ne m’avez pas donné à manger ; j’ai eu soif et vous ne m’avez pas donné à boire ; 43 j’étais étranger et vous ne m’avez pas accueilli ; j’étais nu et vous ne m’avez pas habillé ; j’étais malade et en prison et vous ne m’avez pas rendu visite.’ 44  Ils répondront aussi : ‘Seigneur, quand t’avons-nous vu affamé, ou assoiffé, ou étranger, ou nu, ou malade ou en prison et ne t’avons-nous pas servi ?’(*) 45 Et il leur répondra : ‘Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous n’avez pas fait cela à l’un de ces plus petits, c’est à moi que vous ne l’avez pas fait.’(*) 46 Et ils iront à la peine éternelle, tandis que les justes iront à la vie éternelle(*)

  • (1.*). v1ss A la rencontre du marié : lors des noces, le marié se rendait à la maison de sa future épouse, et un cortège, formé notamment des demoiselles d’honneur, les accompagnait ensuite jusqu’au lieu de la fête.
  • (10.*). v10 Dans la salle des noces : litt. aux noces.
  • (13.*). v13 Vigilants : ou éveillés. Où... viendra : texte de Ccorr & M; absent de S, B & Corig.
  • (14.*). v14 Ce sera... homme : litt. en effet comme un être humain.
  • (15.*). v15-16 Sacs d’argent : litt. talents, un talent étant généralement considéré comme l’équivalent de 6000 jours de salaire d’un ouvrier. Sa capacité : litt. sa propre puissance. Aussitôt : rattaché à il partit d’après le texte de Scorr, A, C & M; rattaché au début du v. 16 d’après le texte de Sorig & B. Gagna : texte de Scorr, B & C; var. Sorig, A & M «fit».
  • (18.*). v18 Maître : litt. seigneur (idem vv. 19-26).
  • (20.*). v20, 22 Gagnés : texte de S & B; var. A, C & M «gagnés en plus d’eux».
  • (23.*). v23 Te confierai : litt. t’établirai sur. Viens partager : litt. entre dans.
  • (26.*). v26 Paresseux : litt. lent.
  • (29.*). v29 Celui qui a : litt. tout (homme) ayant. Ce qu’il a : var. Mpart «semble avoir».
  • (31.*). v31 Avec : litt. et avec lui. Saints : texte de A & M; absent de S & B. Son trône de gloire : ou le trône de sa gloire.
  • (32.*). v32 Toutes les nations : ou tous les non-Juifs.
  • (34.*). v34 Prenez possession du : litt. héritez le. Création : litt. fondation.
  • (36.*). v36 J’étais malade : litt. j’ai été faible.
  • (40.*). v40 De mes frères : absent de Borig.
  • (41.*). v41 Ensuite : litt. alors. Qui a été préparé : var. un ms du 5e siècle «que mon Père a préparé».
  • (44.*). v44 Ils : litt. alors ils.
  • (45.*). v45 Et il : litt. alors il.
  • (46.*). v46 La peine : litt. une peine.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward