Matthieu 18. 1-35 (SG21)
1 A ce moment -là , les disciples s’ approchèrent de Jésus et dirent : «Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?»(*)
2 ◎ Jésus appela un petit enfant , le plaça au milieu d’ eux
3 et dit : «Je vous le dis en vérité , si vous ne vous convertissez pas et si vous ne devenez pas comme les petits enfants , vous n’ entrerez pas dans le royaume des cieux .(*)
4 C’ est pourquoi , celui qui se rendra humble comme ce petit enfant sera le plus grand dans le royaume des cieux ,
5 et celui qui accueille en mon nom un petit enfant comme celui-ci m’ accueille moi-même .(*)
6 Mais si quelqu’ un fait trébucher un seul de ces petits qui croient en moi , il vaudrait mieux pour lui qu’ on suspende à son cou une meule de ◎ moulin et qu’ on le jette au fond de la mer .(*)
7 »Malheur au monde à cause des pièges ! ◎ Les pièges ◎ sont inévitables , mais malheur à l’ homme qui en est responsable ◎ !(*)
8 Si ta main ou ton pied te poussent à mal agir , coupe -les et jette -les loin de toi . Mieux vaut pour toi entrer dans la vie boiteux ou manchot que d’ avoir deux pieds ou deux mains et d’ être jeté dans le feu éternel .(*)
9 Et si ton œil te pousse à mal agir , arrache -le et jette -le loin de toi . Mieux vaut pour toi entrer dans la vie avec un seul œil que d’ avoir deux yeux et d’ être jeté dans l’ enfer de feu .
10 »Faites bien attention de ne pas mépriser un seul de ces petits , car je vous dis que leurs anges dans le ciel sont continuellement ◎ en présence de ◎ mon Père céleste ◎ .(*)
11 [En effet , le Fils de l’ homme est venu sauver ce qui était perdu .](*)
12 »Qu’ en pensez -vous ? Si un homme a 100 brebis et que l’ une d’ elles se perde , ne laisse -t -il pas les 99 autres sur les montagnes pour aller chercher celle qui s’ est perdue ?(*)
13 Et s’ il ◎ la trouve , je vous le dis en vérité , ◎ il en a plus de joie que des 99 qui ne se sont pas perdues .
14 De même , ce n’ est pas la volonté de votre Père ◎ céleste ◎ qu’ il se perde un seul de ces petits .(*)
15 »Si ton frère a péché [contre toi ], va et reprends -le ◎ seul à seul . S’ il t’ écoute , tu as gagné ton frère .(*)
16 Mais s’ il ne t’ écoute pas , prends avec toi ◎ une ou deux personnes , afin que toute l’ affaire se règle sur la déclaration de deux ou de trois témoins .(*)
17 ◎ S’ il refuse de les écouter , dis -le à l’ Eglise ; et s’ il refuse aussi d’ écouter l’ Eglise , qu’ il soit à tes yeux comme le membre d’ un autre peuple et le collecteur d’ impôts .(*)
18 Je vous le dis en vérité , tout ce que vous lierez sur la terre aura été lié au ciel et tout ce que vous délierez sur la terre aura été délié au ciel .
19 » ◎ Je vous dis encore que si deux d’ entre vous s’ accordent sur la terre pour demander quoi ◎ que ce soit , cela leur sera accordé par mon Père céleste ◎ ◎ .(*)
20 En effet , là où deux ou trois sont rassemblés en mon nom , je suis ◎ au milieu d’ eux .»
21 Alors Pierre s’ approcha de Jésus et lui dit : «Seigneur , combien de fois pardonnerai -je à mon frère , lorsqu’ il péchera contre moi ? Est -ce que ce sera jusqu’ à 7 fois ?»(*)
22 Jésus lui dit : «Je ne te dis pas jusqu’ à 7 fois , mais jusqu’ à 70 fois 7 fois .
23 »C’ est pourquoi , le royaume des cieux ressemble à un ◎ roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs .(*)
24 Quand il se mit à l’ œuvre , on lui en amena un qui devait 10'000 sacs d’ argent .(*)
25 Comme il n’ avait pas de quoi payer , son maître ordonna de le vendre , lui , sa femme , ses enfants et tout ce qu’ il avait , afin d’ être remboursé de cette dette .(*)
26 ◎ Le serviteur se jeta par terre et se prosterna devant lui en disant : ‘[Seigneur ,] prends patience envers moi et je te paierai tout .’(*)
27 Rempli de compassion , le maître de ce serviteur le laissa partir et lui remit la dette .(*)
28 Une fois sorti , ce serviteur rencontra un de ses compagnons qui lui devait 100 pièces d’ argent . Il l’ attrapa à la gorge et se mit à l’ étrangler en disant : ‘Paie ce que tu ◎ me dois .’(*)
29 Son compagnon ◎ tomba [à ses pieds ] en le suppliant ◎ : ‘Prends patience envers moi et je te paierai .’(*)
30 Mais l’ autre ne voulut pas et alla le faire jeter en prison jusqu’ à ce qu’ il ait payé ce qu’ il devait .
31 ◎ A la vue de ce qui était arrivé , ses compagnons furent profondément attristés , et ils allèrent raconter à leur maître tout ce qui s’ était passé .
32 Alors le maître fit appeler ce serviteur et lui dit : ‘Méchant serviteur , je t’ avais remis en entier ta dette parce que tu m’ en avais supplié .
33 Ne devais -tu pas , toi aussi , avoir pitié de ton compagnon comme j’ ai eu pitié de toi ?’
34 Et son maître , irrité , le livra aux bourreaux jusqu’ à ce qu’ il ait payé tout ce qu’ il devait .
35 ◎ C’ est ainsi que mon Père céleste vous traitera , si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son cœur ◎ ◎ .»(*)
- (1.*). ↑ v1 Moment : litt. heure.
- (3.*). ↑ v3 Convertissez : litt. tournez.
- (5.*). ↑ v5 Un : litt. un seul.
- (6.*). ↑ v6 Fait trébucher : le verbe gr. scandalizein peut signifier qu’il s’agit de détourner de la foi ou de faire pécher. De même pour les pièges aux vv. suivants. Il vaudrait mieux : litt. il est utile.
- (7.*). ↑ v7 Pièges : ou obstacles, gr. skandalon. Les pièges... responsable : litt. il est nécessaire que viennent les pièges, mais malheur à cet être humain-là à travers qui le piège vient.
- (8.*). ↑ v8-9 Te poussent à mal agir... te pousse à mal agir : même verbe gr. que fait trébucher (v. 6). Mieux vaut : litt. il est beau. L’enfer : voir n. 5.22.
- (10.*). ↑ v10 Sont continuellement en présence : litt. voient à travers tout le visage.
- (11.*). ↑ v11 En effet... perdu : texte de M; absent de S & B.
- (12.*). ↑ v12 L’une : litt. une seule. Sur les montagnes : absent de Sorig.
- (14.*). ↑ v14 Ce n’est pas la volonté de : litt. il n’y a pas de volonté devant, texte de B & M; var. S «il n’y a pas de volonté de». Votre Père : texte de S & M; var. B «mon Père».
- (15.*). ↑ v15 Contre toi : texte de M; absent de S & B. Reprends-le : principe peut-être repris de Lv 19.17.
- (16.*). ↑ v16 Toute... témoins : litt. toute chose dite soit établie sur la bouche de deux témoins ou trois ; principe cité de Dt 19.15.
- (17.*). ↑ v17 A tes yeux : litt. pour toi. Le membre d’un autre peuple : litt. le national ; voir n. 5.47. Collecteur d’impôts : voir n. 5.46. Eglise : voir n. 16.18.
- (19.*). ↑ v19 Pour demander quoi que ce soit : litt. sur toute affaire où ils auraient une demande. Sera accordé par : litt. deviendra de la part de.
- (21.*). ↑ v217 fois : chiffre peut-être tiré de Lv 4.6; 16.14, où le grand-prêtre devait faire 7 fois l’aspersion du sang dans le cadre des cérémonies d’expiation.
- (23.*). ↑ v23 Ressemble : litt. a ressemblé. Un roi : litt. un être humain roi.
- (24.*). ↑ v24 A l’œuvre : litt. à régler (ses comptes). Sacs d’argent : litt. talents ; la somme due est énorme, 600’000 fois supérieure à celle indiquée au v. 28.
- (25.*). ↑ v25 Payer : litt. rembourser (idem jusqu’au v. 35). Maître : litt. seigneur (idem jusqu’au v. 35).
- (26.*). ↑ v26 Se jeta par terre et : litt. étant tombé. Seigneur : texte de S & M; absent de B.
- (27.*). ↑ v27 Rempli de compassion : litt. ayant eu les entrailles remuées. Laissa partir : litt. détacha.
- (28.*). ↑ v28 Pièces d’argent : litt. deniers, un denier correspondant au salaire d’une journée de travail pour un ouvrier (cf. 20.2 et n.). Compagnons : litt. coesclaves.
- (29.*). ↑ v29 A ses pieds : texte de Ccorr & M; absent de S, B & Corig. Paierai : var. TR «paierai tout».
- (35.*). ↑ v35 Vous traitera : litt. fera pour vous. Coeur : texte de S & B; var. C & M «cœur ses (litt. leurs) fautes».
content_copy
verset copié