Marc 10. 1-52 (SG21)
1 Jésus partit de là et se rendit dans le territoire de la Judée , de l’ autre côté du Jourdain . La foule se rassembla de nouveau près de lui et , conformément à son habitude , il se mit encore à l’ enseigner .(*)
2 Les pharisiens l’ abordèrent et , pour lui tendre un piège , ils lui demandèrent s’ il est permis à un homme de divorcer de sa femme .(*)
3 Il leur répondit : «Que vous a prescrit Moïse ?»
4 «Moïse , dirent -ils , nous a permis d’ écrire une lettre de divorce et de renvoyer notre femme .»(*)
5 Jésus leur dit : «C’ est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a donné cette règle .(*)
6 Mais au commencement de la création , Dieu a fait l’ homme et la femme ;(*)
7 c’ est pourquoi l’ homme quittera son père et sa mère [et s’ attachera à sa femme ],(*)
8 et les deux ne feront qu’ un ◎ . Ainsi , ils ne sont plus deux mais ne font qu’ un ◎ .
9 Que l’ homme ne sépare donc pas ce que Dieu a uni .»(*)
10 Lorsqu’ ils furent dans la maison , les disciples l’ interrogèrent encore là-dessus ◎ .
11 Il leur dit : «Celui qui renvoie sa femme et qui en épouse une autre commet un adultère envers elle ,(*)
12 et si une femme divorce de son mari et en épouse un autre , elle commet un adultère .»(*)
13 Des gens lui amenaient des petits enfants afin qu’ il les touche , mais les disciples leur firent des reproches ◎ .(*)
14 Voyant cela , Jésus fut indigné et leur dit : «Laissez les petits enfants venir à moi et ne les en empêchez pas , car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent .(*)
15 Je vous le dis en vérité : celui qui n’ accueille pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n’ y entrera pas .»
16 Puis il les prit dans ses bras et les bénit en posant les mains sur eux .
17 Comme Jésus se mettait en chemin , un homme accourut et se jeta à genoux devant lui : «Bon maître , lui demanda -t -il , que dois -je faire pour hériter de la vie éternelle ?»(*)
18 Jésus lui dit : «Pourquoi m’ appelles -tu bon ? Personne n’ est bon , si ce n’ est Dieu seul .
19 Tu connais les commandements : Tu ne commettras pas d’ adultère ; tu ne commettras pas de meurtre ; tu ne commettras pas de vol ; tu ne porteras pas de faux témoignage ; tu ne feras de tort à personne ; honore ton père et ta mère .»(*)
20 Il lui répondit : «Maître , j’ ai respecté tous ces commandements dès ma jeunesse .»(*)
21 L’ ayant regardé , Jésus l’ aima , et il lui dit : «Il te manque une chose : va vendre tout ce que tu as , donne -le aux pauvres , et tu auras un trésor dans le ciel . Puis viens , [charge -toi de la croix ] et suis -moi ◎ ◎ .»(*)
22 Mais l’ homme s’ assombrit à cette parole et s’ en alla tout triste , car il avait de grands biens .(*)
23 ◎ Regardant autour de lui , Jésus dit à ses disciples : «Qu’ il est difficile à ceux qui ont des richesses d’ entrer dans le royaume de Dieu !»(*)
24 Les disciples furent effrayés de ce que Jésus parlait ◎ ainsi . Il reprit ◎ ◎ ◎ : «Mes enfants , qu’ il est difficile [à ceux qui se confient dans les richesses ] d’ entrer dans le royaume de Dieu !(*)
25 Il est plus facile à un chameau de passer par un trou d’ aiguille qu’ à un riche d’ entrer dans le royaume de Dieu .»(*)
26 Les disciples furent encore plus étonnés et se dirent les uns aux autres : «Qui donc peut être sauvé ?»(*)
27 Jésus les regarda et dit : «Aux hommes cela est impossible , mais non à Dieu , car tout est possible à Dieu .»(*)
28 Alors Pierre lui dit : « ◎ Nous avons tout quitté et nous t’ avons suivi .»(*)
29 Jésus répondit : «Je vous le dis en vérité , personne n’ aura quitté à cause de moi et à cause de la bonne nouvelle sa maison ou ses frères , ses sœurs , sa mère , son père , [sa femme ,] ses enfants ou ses terres ,(*)
30 sans recevoir au centuple , dans le temps présent , des maisons , des frères , des sœurs , des mères , des enfants et des terres , avec des persécutions et , dans le monde à venir , la vie éternelle .(*)
31 Bien des premiers seront les derniers et bien des derniers seront les premiers .»
32 Ils étaient en chemin pour monter à Jérusalem et Jésus allait devant eux . Les disciples étaient effrayés et ceux qui le suivaient étaient dans la crainte . Jésus prit de nouveau les douze avec lui et commença à leur dire ce qui devait lui arriver :(*)
33 « ◎ ◎ Nous montons à Jérusalem et le Fils de l’ homme sera livré aux chefs des prêtres et aux spécialistes de la loi . Ils le condamneront à mort et le livreront aux non-Juifs .(*)
34 Ils se moqueront de lui , cracheront sur lui , le fouetteront et le feront mourir , et trois jours après il ressuscitera .»(*)
35 Jacques et Jean , les fils de Zébédée , s’ approchèrent de Jésus et lui dirent : «Maître , nous voudrions que tu fasses pour nous ce que nous te demanderons .»(*)
36 Il leur dit : «Que voulez -vous que je fasse pour vous ?»
37 «Accorde -nous , lui dirent -ils , d’ être assis l’ un à ta droite et l’ autre à ta gauche , quand tu seras dans ta gloire .»
38 ◎ Jésus leur répondit : «Vous ne savez pas ce que vous demandez . Pouvez -vous boire la coupe que je vais boire ou être baptisés du baptême dont je vais être baptisé ?»(*)
39 Jésus leur répondit ◎ : «Vous boirez en effet la coupe que je vais boire et vous serez baptisés du baptême dont je vais être baptisé .
40 Mais quant à être assis à ma droite ou à ma gauche , cela ne dépend pas de moi et ne sera donné qu’ à ceux pour qui cela est préparé .»(*)
41 Après avoir entendu cela , les dix autres commencèrent à s’ indigner contre Jacques et Jean .
42 Jésus les appela et leur dit : «Vous savez que ceux que l’ on considère comme les chefs des nations dominent sur elles et que leurs grands les tiennent sous leur pouvoir .(*)
43 Ce n’ est pas le cas au milieu de vous , mais si quelqu’ un veut être grand parmi vous , il sera votre serviteur ;(*)
44 et si quelqu’ un veut être le premier parmi vous , qu’ il soit l’ esclave de tous .
45 En effet , le Fils de l’ homme est venu non pour être servi , mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup .»(*)
46 ◎ Ils arrivèrent à Jéricho . ◎ Lorsque Jésus sortit de la ville avec ses disciples et une assez grande foule , Bartimée , le fils aveugle de Timée , était assis en train de mendier au bord du chemin .(*)
47 Il entendit que c’ était Jésus de Nazareth et se mit à crier : «Fils de David , Jésus , aie pitié de moi !»(*)
48 ◎ Beaucoup le reprenaient pour le faire taire , mais il criait beaucoup plus fort : «Fils de David , aie pitié de moi !»
49 Jésus s’ arrêta et dit : «Appelez -le . » Ils appelèrent l’ aveugle en lui disant : «Prends courage , lève -toi , il t’ appelle .»
50 L’ aveugle jeta son manteau et , se levant d’ un bond , vint vers Jésus .(*)
51 Jésus prit la parole et lui dit : «Que veux -tu que je fasse pour toi ?» ◎ «Mon maître , lui répondit l’ aveugle , que je retrouve la vue .»(*)
52 Jésus lui dit : «Vas -y , ta foi t’ a sauvé .» ◎ Aussitôt il retrouva la vue et il suivit Jésus sur le chemin .(*)
- (1.*). ↑ v1 Partit de là et : litt. s’étant levé de là. De l’autre côté : texte de Ccorr; var. S, B & Corig «et de l’autre côté»; A & M «par l’autre côté». La foule : litt. des foules.
- (2.*). ↑ v2 Pour lui tendre un piège : litt. le mettant à l’épreuve. Permis : ou possible. Homme de divorcer de : litt. homme (de sexe masc.) de détacher (voir n. v. 4).
- (4.*). ↑ v4 Nous : non exprimé en gr. Permis : litt. confié. Ecrire... femme : renvoi à Dt 24.1. Lettre : litt. livre. Renvoyer notre femme : ou divorcer ou répudier notre femme, litt. détacher.
- (5.*). ↑ v5 Donné cette règle : litt. écrit ce commandement.
- (6.*). ↑ v6 Dieu... femme : citation de Gn 1.27. Dieu : texte de A & M; var. S, B & C «il». A fait l’homme et la femme : litt. les a faits mâle et femelle.
- (7.*). ↑ v7-8 C’est pourquoi... qu’un : citation de Gn 2.24. Et s’attachera à sa femme : texte de A, C & M; absent de S & B. S’attachera : litt. sera collé. Ne feront qu’un... ne font qu’un : litt. seront vers une seule chair... mais (au contraire) une seule chair.
- (9.*). ↑ v9 L’homme : au sens d’être humain. Uni : litt. attelé au même joug.
- (11.*). ↑ v11 Renvoie : litt. détache (voir n. v. 4).
- (12.*). ↑ v12 Une femme : texte de A & M; var. S, B & C «elle-même». Divorce de : litt. détache (même verbe gr. que renvoie au v. 11, voir n. v. 4)).
- (13.*). ↑ v13 Leur : texte de S, B & C; var. A & M «à ceux qui amenaient».
- (14.*). ↑ v14 Est pour ceux qui leur ressemblent : litt. est des tels.
- (17.*). ↑ v17 Homme : var. A «homme riche». Maître : au sens d’enseignant.
- (19.*). ↑ v19 Tu ne commettras... ta mère : citation de cinq des dix commandements (Ex 20.12-16; Dt 5.16-20). Feras de tort à : litt. dépouilleras.
- (20.*). ↑ v20 Ces commandements : litt. cela.
- (21.*). ↑ v21 Charge-toi de la croix : texte de A & M; absent de S, B & C.
- (22.*). ↑ v22 De grands biens : litt. beaucoup de possessions.
- (23.*). ↑ v23 Qu’il est... d’entrer : litt. combien de façon mal disposée ceux qui ont les possessions entreront.
- (24.*). ↑ v24 De ce... ainsi : litt. à ses paroles. Qu’il est : litt. combien il est. Difficile : litt. dont l’estomac est difficile, d’où d’humeur difficile, mal disposé (adjectif de même racine qu’au v. 23). A ceux... richesses : texte de A, C & M; absent de S & B.
- (25.*). ↑ v25 Facile à un chameau de passer... qu’à un riche d’entrer : litt. facile à travailler qu’un chameau passe... qu’un riche entre. Passer par un trou d’aiguille : litt. entrer à travers le trou de l’aiguille (selon certains, désignation d’une porte étroite).
- (26.*). ↑ v26 Se dirent... autres : texte de A & M; var. S, B & C «lui dirent».
- (27.*). ↑ v27 Aux hommes... à Dieu : litt. auprès d’êtres humains... auprès de Dieu.
- (28.*). ↑ v28 Lui dit : litt. commença à lui dire.
- (29.*). ↑ v29 La bonne nouvelle : voir n. 1.14-15. Sa femme : texte de A, C & M; absent de S & B.
- (30.*). ↑ v30 Dans le temps présent : litt. maintenant dans cette saison (gr. kairos). Le monde à venir : litt. l’ère (gr. aiôn) qui vient.
- (32.*). ↑ v32 Les disciples : litt. ils.
- (33.*). ↑ v33 Non-Juifs : litt. nations, terme qui désignait les peuples non israélites.
- (34.*). ↑ v34 Trois jours après : litt. le troisième jour, texte de A & M; var. S, B & C «après trois jours». Ressuscitera : litt. se lèvera.
- (35.*). ↑ v35-37 Les fils : texte de S & M; var. B & C «les deux fils»; A «des fils». Maître : au sens d’enseignant. Que tu fasses... d’être assis : var. Sorig «être assis». Quand tu seras : non exprimé en gr.
- (38.*). ↑ v38-39 Vais boire : litt. bois. Vais être baptisé : litt. suis baptisé. En effet : non exprimé en gr.
- (40.*). ↑ v40 Cela ne dépend... qu’à : litt. il ne m’appartient pas de le donner mais au contraire à. Préparé : var. Sorig «préparé par mon Père».
- (42.*). ↑ v42 Ceux que... chefs des : litt. ceux qui semblent commander les.
- (43.*). ↑ v43 Ce n’est pas le cas : litt. il n’est pas ainsi, texte de S, B & Corig; var. A, Ccorr & M «il ne sera pas ainsi». Il sera : texte de A, B & M; var. S & C «qu’il soit». Serviteur : le mot gr. a donné le français «diacre».
- (45.*). ↑ v45 Sa vie : litt. son âme. Pour : litt. à la place de.
- (46.*). ↑ v46 Ils arrivèrent à Jéricho : absent de Borig. Assez grande : litt. suffisante. Bartimée... mendier : litt. le fils de Timée, Bartimée, l’aveugle, était assis mendiant, texte de A, C & M; var. S & B «le fils de Timée, Bartimée, mendiant aveugle, était assis».
- (47.*). ↑ v47 Crier : litt. crier et dire. Fils de David : titre donné au Messie (voir n. 1.1) et reposant sur 2S 7.12-16; Es 9.5-6, etc.; voir aussi Lc 1.27; 2.4.
- (50.*). ↑ v50 L’aveugle jeta : litt. lui, jetant au loin.
- (51.*). ↑ v51 Mon maître : litt. rabbouni, forme dérivée de rabbi (voir n. 9.5).
- (52.*). ↑ v52 Suivit : litt. suivait.
content_copy
verset copié