Chapitres

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Marc 10. 1-52 (SG21)

1 Jésus partit de et se rendit dans le territoire de la Judée, de l’autre côté du Jourdain. La foule se rassembla de nouveau près de lui et, conformément à son habitude, il se mit encore à l’enseigner.(*) 2 Les pharisiens l’abordèrent et, pour lui tendre un piège, ils lui demandèrent s’il est permis à un homme de divorcer de sa femme.(*) 3 Il leur répondit : «Que vous a prescrit Moïse ?» 4 «Moïse, dirent-ils, nous a permis d’écrire une lettre de divorce et de renvoyer notre femme(*) 5 Jésus leur dit : «C’est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a donné cette règle.(*) 6 Mais au commencement de la création, Dieu a fait l’homme et la femme ;(*) 7 c’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère [et s’attachera à sa femme],(*) 8 et les deux ne feront qu’un . Ainsi, ils ne sont plus deux mais ne font qu’un . 9 Que l’homme ne sépare donc pas ce que Dieu a uni(*) 10 Lorsqu’ils furent dans la maison, les disciples l’interrogèrent encore là-dessus . 11 Il leur dit : «Celui qui renvoie sa femme et qui en épouse une autre commet un adultère envers elle,(*) 12 et si une femme divorce de son mari et en épouse un autre, elle commet un adultère(*) 13 Des gens lui amenaient des petits enfants afin qu’il les touche, mais les disciples leur firent des reproches .(*) 14 Voyant cela, Jésus fut indigné et leur dit : «Laissez les petits enfants venir à moi et ne les en empêchez pas, car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.(*) 15 Je vous le dis en vérité : celui qui n’accueille pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera pas 16 Puis il les prit dans ses bras et les bénit en posant les mains sur eux. 17 Comme Jésus se mettait en chemin, un homme accourut et se jeta à genoux devant lui : «Bon maître, lui demanda-t-il, que dois-je faire pour hériter de la vie éternelle ?»(*) 18 Jésus lui dit : «Pourquoi m’appelles-tu bon ? Personne n’est bon, si ce n’est Dieu seul. 19 Tu connais les commandements : Tu ne commettras pas d’adultère ; tu ne commettras pas de meurtre ; tu ne commettras pas de vol ; tu ne porteras pas de faux témoignage ; tu ne feras de tort à personne ; honore ton père et ta mère(*) 20 Il lui répondit : «Maître, j’ai respecté tous ces commandements dès ma jeunesse(*) 21 L’ayant regardé, Jésus l’aima, et il lui dit : «Il te manque une chose : va vendre tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, [charge-toi de la croix] et suis-moi (*) 22 Mais l’homme s’assombrit à cette parole et s’en alla tout triste, car il avait de grands biens.(*) 23  Regardant autour de lui, Jésus dit à ses disciples : «Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !»(*) 24 Les disciples furent effrayés de ce que Jésus parlait ainsi. Il reprit  : «Mes enfants, qu’il est difficile [à ceux qui se confient dans les richesses] d’entrer dans le royaume de Dieu !(*) 25 Il est plus facile à un chameau de passer par un trou d’aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu(*) 26 Les disciples furent encore plus étonnés et se dirent les uns aux autres : «Qui donc peut être sauvé ?»(*) 27 Jésus les regarda et dit : «Aux hommes cela est impossible, mais non à Dieu, car tout est possible à Dieu(*) 28 Alors Pierre lui dit : « Nous avons tout quitté et nous t’avons suivi(*) 29 Jésus répondit : «Je vous le dis en vérité, personne n’aura quitté à cause de moi et à cause de la bonne nouvelle sa maison ou ses frères, ses sœurs, sa mère, son père, [sa femme,] ses enfants ou ses terres,(*) 30 sans recevoir au centuple, dans le temps présent, des maisons, des frères, des sœurs, des mères, des enfants et des terres, avec des persécutions et, dans le monde à venir, la vie éternelle.(*) 31 Bien des premiers seront les derniers et bien des derniers seront les premiers 32 Ils étaient en chemin pour monter à Jérusalem et Jésus allait devant eux. Les disciples étaient effrayés et ceux qui le suivaient étaient dans la crainte. Jésus prit de nouveau les douze avec lui et commença à leur dire ce qui devait lui arriver :(*) 33 « Nous montons à Jérusalem et le Fils de l’homme sera livré aux chefs des prêtres et aux spécialistes de la loi. Ils le condamneront à mort et le livreront aux non-Juifs.(*) 34 Ils se moqueront de lui, cracheront sur lui, le fouetteront et le feront mourir, et trois jours après il ressuscitera(*) 35 Jacques et Jean, les fils de Zébédée, s’approchèrent de Jésus et lui dirent : «Maître, nous voudrions que tu fasses pour nous ce que nous te demanderons(*) 36 Il leur dit : «Que voulez-vous que je fasse pour vous ?» 37 «Accorde-nous, lui dirent-ils, d’être assis l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, quand tu seras dans ta gloire 38  Jésus leur répondit : «Vous ne savez pas ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je vais boire ou être baptisés du baptême dont je vais être baptisé ?»(*) 39 Jésus leur répondit  : «Vous boirez en effet la coupe que je vais boire et vous serez baptisés du baptême dont je vais être baptisé. 40 Mais quant à être assis à ma droite ou à ma gauche, cela ne dépend pas de moi et ne sera donné qu’à ceux pour qui cela est préparé(*) 41 Après avoir entendu cela, les dix autres commencèrent à s’indigner contre Jacques et Jean. 42 Jésus les appela et leur dit : «Vous savez que ceux que l’on considère comme les chefs des nations dominent sur elles et que leurs grands les tiennent sous leur pouvoir.(*) 43 Ce n’est pas le cas au milieu de vous, mais si quelqu’un veut être grand parmi vous, il sera votre serviteur ;(*) 44 et si quelqu’un veut être le premier parmi vous, qu’il soit l’esclave de tous. 45 En effet, le Fils de l’homme est venu non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup(*) 46  Ils arrivèrent à Jéricho. Lorsque Jésus sortit de la ville avec ses disciples et une assez grande foule, Bartimée, le fils aveugle de Timée, était assis en train de mendier au bord du chemin.(*) 47 Il entendit que c’était Jésus de Nazareth et se mit à crier : «Fils de David, Jésus, aie pitié de moi !»(*) 48  Beaucoup le reprenaient pour le faire taire, mais il criait beaucoup plus fort : «Fils de David, aie pitié de moi !» 49 Jésus s’arrêta et dit : «Appelez-le.» Ils appelèrent l’aveugle en lui disant : «Prends courage, lève-toi, il t’appelle 50 L’aveugle jeta son manteau et, se levant d’un bond, vint vers Jésus.(*) 51 Jésus prit la parole et lui dit : «Que veux-tu que je fasse pour toi ?» «Mon maître, lui répondit l’aveugle, que je retrouve la vue(*) 52 Jésus lui dit : «Vas-y, ta foi t’a sauvé Aussitôt il retrouva la vue et il suivit Jésus sur le chemin.(*)

  • (1.*). v1 Partit de là et : litt. s’étant levé de là. De l’autre côté : texte de Ccorr; var. S, B & Corig «et de l’autre côté»; A & M «par l’autre côté». La foule : litt. des foules.
  • (2.*). v2 Pour lui tendre un piège : litt. le mettant à l’épreuve. Permis : ou possible. Homme de divorcer de : litt. homme (de sexe masc.) de détacher (voir n. v. 4).
  • (4.*). v4 Nous : non exprimé en gr. Permis : litt. confié. Ecrire... femme : renvoi à Dt 24.1. Lettre : litt. livre. Renvoyer notre femme : ou divorcer ou répudier notre femme, litt. détacher.
  • (5.*). v5 Donné cette règle : litt. écrit ce commandement.
  • (6.*). v6 Dieu... femme : citation de Gn 1.27. Dieu : texte de A & M; var. S, B & C «il». A fait l’homme et la femme : litt. les a faits mâle et femelle.
  • (7.*). v7-8 C’est pourquoi... qu’un : citation de Gn 2.24. Et s’attachera à sa femme : texte de A, C & M; absent de S & B. S’attachera : litt. sera collé. Ne feront qu’un... ne font qu’un : litt. seront vers une seule chair... mais (au contraire) une seule chair.
  • (9.*). v9 L’homme : au sens d’être humain. Uni : litt. attelé au même joug.
  • (11.*). v11 Renvoie : litt. détache (voir n. v. 4).
  • (12.*). v12 Une femme : texte de A & M; var. S, B & C «elle-même». Divorce de : litt. détache (même verbe gr. que renvoie au v. 11, voir n. v. 4)).
  • (13.*). v13 Leur : texte de S, B & C; var. A & M «à ceux qui amenaient».
  • (14.*). v14 Est pour ceux qui leur ressemblent : litt. est des tels.
  • (17.*). v17 Homme : var. A «homme riche». Maître : au sens d’enseignant.
  • (19.*). v19 Tu ne commettras... ta mère : citation de cinq des dix commandements (Ex 20.12-16; Dt 5.16-20). Feras de tort à : litt. dépouilleras.
  • (20.*). v20 Ces commandements : litt. cela.
  • (21.*). v21 Charge-toi de la croix : texte de A & M; absent de S, B & C.
  • (22.*). v22 De grands biens : litt. beaucoup de possessions.
  • (23.*). v23 Qu’il est... d’entrer : litt. combien de façon mal disposée ceux qui ont les possessions entreront.
  • (24.*). v24 De ce... ainsi : litt. à ses paroles. Qu’il est : litt. combien il est. Difficile : litt. dont l’estomac est difficile, d’où d’humeur difficile, mal disposé (adjectif de même racine qu’au v. 23). A ceux... richesses : texte de A, C & M; absent de S & B.
  • (25.*). v25 Facile à un chameau de passer... qu’à un riche d’entrer : litt. facile à travailler qu’un chameau passe... qu’un riche entre. Passer par un trou d’aiguille : litt. entrer à travers le trou de l’aiguille (selon certains, désignation d’une porte étroite).
  • (26.*). v26 Se dirent... autres : texte de A & M; var. S, B & C «lui dirent».
  • (27.*). v27 Aux hommes... à Dieu : litt. auprès d’êtres humains... auprès de Dieu.
  • (28.*). v28 Lui dit : litt. commença à lui dire.
  • (29.*). v29 La bonne nouvelle : voir n. 1.14-15. Sa femme : texte de A, C & M; absent de S & B.
  • (30.*). v30 Dans le temps présent : litt. maintenant dans cette saison (gr. kairos). Le monde à venir : litt. l’ère (gr. aiôn) qui vient.
  • (32.*). v32 Les disciples : litt. ils.
  • (33.*). v33 Non-Juifs : litt. nations, terme qui désignait les peuples non israélites.
  • (34.*). v34 Trois jours après : litt. le troisième jour, texte de A & M; var. S, B & C «après trois jours». Ressuscitera : litt. se lèvera.
  • (35.*). v35-37 Les fils : texte de S & M; var. B & C «les deux fils»; A «des fils». Maître : au sens d’enseignant. Que tu fasses... d’être assis : var. Sorig «être assis». Quand tu seras : non exprimé en gr.
  • (38.*). v38-39 Vais boire : litt. bois. Vais être baptisé : litt. suis baptisé. En effet : non exprimé en gr.
  • (40.*). v40 Cela ne dépend... qu’à : litt. il ne m’appartient pas de le donner mais au contraire à. Préparé : var. Sorig «préparé par mon Père».
  • (42.*). v42 Ceux que... chefs des : litt. ceux qui semblent commander les.
  • (43.*). v43 Ce n’est pas le cas : litt. il n’est pas ainsi, texte de S, B & Corig; var. A, Ccorr & M «il ne sera pas ainsi». Il sera : texte de A, B & M; var. S & C «qu’il soit». Serviteur : le mot gr. a donné le français «diacre».
  • (45.*). v45 Sa vie : litt. son âme. Pour : litt. à la place de.
  • (46.*). v46 Ils arrivèrent à Jéricho : absent de Borig. Assez grande : litt. suffisante. Bartimée... mendier : litt. le fils de Timée, Bartimée, l’aveugle, était assis mendiant, texte de A, C & M; var. S & B «le fils de Timée, Bartimée, mendiant aveugle, était assis».
  • (47.*). v47 Crier : litt. crier et dire. Fils de David : titre donné au Messie (voir n. 1.1) et reposant sur 2S 7.12-16; Es 9.5-6, etc.; voir aussi Lc 1.27; 2.4.
  • (50.*). v50 L’aveugle jeta : litt. lui, jetant au loin.
  • (51.*). v51 Mon maître : litt. rabbouni, forme dérivée de rabbi (voir n. 9.5).
  • (52.*). v52 Suivit : litt. suivait.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward