Chapitres

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Marc 8. 1-38 (SG21)

1  Ces jours-, une foule [très] nombreuse s’était [de nouveau] réunie et n’avait pas de quoi manger. Jésus appela ses disciples et leur dit :(*) 2 « Je suis rempli de compassion pour cette foule, car voilà trois jours qu’ils sont près de moi, et ils n’ont rien à manger.(*) 3 Si je les renvoie chez eux à jeun, les forces leur manqueront en chemin, car quelques-uns d’entre eux sont venus de loin. »(*) 4 Ses disciples lui répondirent : « Comment pourrait-on leur donner assez de pains à manger, ici, dans un endroit désert ? »(*) 5 Jésus leur demanda : « Combien avez-vous de pains ? » « Sept », répondirent-ils. 6 Alors il fit asseoir la foule par terre, prit les sept pains et, après avoir remercié Dieu, il les rompit et les donna à ses disciples pour les distribuer ; et ils les distribuèrent à la foule.(*) 7 Ils avaient encore quelques petits poissons ; Jésus [les] bénit et les fit aussi distribuer.(*) 8 Ils mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.(*) 9  Ceux qui mangèrent étaient environ 4 000. Ensuite Jésus les renvoya.(*) 10 Aussitôt il monta dans la barque avec ses disciples et se rendit dans la région de Dalmanutha. 11 Les pharisiens arrivèrent , se mirent à discuter avec Jésus et, pour le mettre à l’épreuve, lui demandèrent un signe venant du ciel.(*) 12 Jésus soupira profondément dans son esprit et dit : « Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe ? Je vous le dis en vérité, il ne sera pas donné de signe à cette génération. »(*) 13 Puis il les quitta et remonta [dans la barque] pour passer sur l’autre rive.(*) 14 Les disciples avaient oublié de prendre des pains; ils n’en avaient qu’un seul avec eux dans la barque.(*) 15 Jésus leur fit cette recommandation : « Attention, méfiez-vous du levain des pharisiens et du levain d’Hérode. »(*) 16 Les disciples raisonnaient entre eux [et disaient] : « C’est parce que nous n’avons pas de pains. »(*) 17 Jésus, le sachant, leur dit : « Pourquoi raisonnez-vous sur le fait que vous n’avez pas de pains ? Ne comprenez-vous pas et ne saisissez-vous pas encore ? Avez-vous [encore] le cœur endurci ? 18 Vous avez des yeux et vous ne voyez pas ? Vous avez des oreilles et vous n’entendez pas ? Ne vous rappelez-vous pas ?(*) 19 Quand j’ai rompu les cinq pains pour les 5 000 hommes, combien de paniers pleins de morceaux avez-vous emportés ? » « Douze », lui répondirent-ils. 20 « Et quand j’ai rompu les sept [pains] pour les 4 000 hommes, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées ?  » « Sept », répondirent-ils.(*) 21 Et il leur dit : « [Comment] se fait-il que vous ne compreniez pas [encore] ? »(*) 22 Ils se rendirent à Bethsaïda ; on amena un aveugle vers Jésus et on le supplia de le toucher.(*) 23 Il prit l’aveugle par la main et le conduisit à l’extérieur du village ; puis il lui mit de la salive sur les yeux, posa les mains sur lui et lui demanda s’il voyait quelque chose.(*) 24 Il regarda et dit : « J’aperçois les gens, je les vois comme des arbres, et ils marchent. » 25  Jésus lui mit de nouveau les mains sur les yeux et, quand l’aveugle regarda fixement, il fut guéri et vit tout distinctement.(*) 26 Alors Jésus le renvoya chez lui en disant : « N’entre pas dans le village [et n’en parle à personne ]. »(*) 27 Jésus s’en alla avec ses disciples dans les villages voisins de Césarée de Philippe. Il leur posa en chemin cette question  : « Qui suis-je, d’après les hommes ? »(*) 28 Ils répondirent : «  Jean-Baptiste; d’après certains, Elie ; d’après d’autres, l’un des prophètes. » 29 « Et d’après vous, qui suis-je ? » leur demanda-t-il. Pierre lui répondit : « Tu es le Messie. »(*) 30  Jésus leur recommanda sévèrement de n’en parler à personne. 31 Alors il commença à leur enseigner qu’il fallait que le Fils de l’homme souffre beaucoup, qu’il soit rejeté par les anciens, par les chefs des prêtres et par les spécialistes de la loi, qu’il soit mis à mort et qu’il ressuscite trois jours après.(*) 32 Il leur disait cela ouvertement. Alors Pierre le prit à part et se mit à le reprendre,(*) 33 mais Jésus se retourna, regarda ses disciples et réprimanda Pierre en disant : «  Arrière, Satan, car tes pensées ne sont pas les pensées de Dieu, mais celles des hommes. »(*) 34 Puis il appela la foule avec ses disciples et il leur dit : « Si quelqu’un veut être mon disciple, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix et qu’il me suive !(*) 35 En effet, celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui la perdra à cause de moi et de la bonne nouvelle la sauvera .(*) 36 Et que servira-t-il à un homme de gagner le monde entier, s’il perd son âme ?(*) 37 Que donnera un homme en échange de son âme ?(*) 38 En effet, celui qui aura honte de moi et de mes paroles au milieu de cette génération adultère et pécheresse, le Fils de l’homme aura aussi honte de lui quand il viendra dans la gloire de son Père avec les saints anges. »

  • (1.*). v1 Très : texte de A & M; absent de S & B. S’était réunie : litt. était. De nouveau : texte de S & B; absent de A & M. Ses disciples : texte de A, B & M; var. «les disciples».
  • (2.*). v2 Je suis... compassion : litt. j’ai les entrailles remuées. Rien à : litt. pas de quoi.
  • (3.*). v3 Renvoie : litt. détache. Les forces leur manqueront : litt. ils seront relâchés. Car : texte de A & M; var. S & B «et».
  • (4.*). v4 Comment... assez : litt. d’où quelqu’un pourra-t-il rassasier ceux ci.
  • (6.*). v6 Dieu : non exprimé en gr.
  • (7.*). v7 Les bénit : texte de S, A, B & C; var. M «bénit». Les fit... distribuer : litt. dit qu’ils soient... distribués.
  • (8.*). v8 Ils : var. S «tous».
  • (9.*). v9 Ceux qui mangèrent : texte de A, C & M; var. S & B «ils». Renvoya : litt. détacha.
  • (11.*). v11 Arrivèrent : litt. sortirent. Discuter : litt. chercher ensemble. Lui demandèrent : litt. cherchèrent de sa part.
  • (12.*). v12 Dans : litt. par. Demande : litt. cherche.
  • (13.*). v13 Quitta : ou renvoya. Dans la barque : texte de A & M; absent de S, B & C.
  • (14.*). v14 Les disciples : litt. ils.
  • (15.*). v15 Attention, méfiez-vous : litt. voyez, regardez loin de.
  • (16.*). v16 Les disciples : litt. ils. Et disaient : litt. disant, texte de A, C & M; absent de S & B.
  • (18.*). v18 Encore : texte de A & M; absent de S, B & C. Vous avez des yeux... n’entendez pas : citation de Jr 5.21.
  • (20.*). v20 Pains : texte de S & C; absent de A, B & M.
  • (21.*). v21 Comment... encore : litt. comment ne comprenez-vous pas encore, texte de A & Mpart; var. B, Mpart & TR «comment ne comprenez-vous pas»; S & C «ne comprenez-vous pas encore».
  • (22.*). v22 Ils se rendirent : texte de B & C; var. Sorig, A & M «il se rend». Bethsaïda : var. 1 ms du 5e siècle «Béthanie».
  • (23.*). v23 L’aveugle par la main : litt. la main de l’aveugle. Lui mit de la salive sur les : litt. cracha vers ses.
  • (25.*). v25 Guéri : litt. restauré (même verbe gr. qu’en 3.5).
  • (26.*). v26 Et... personne : litt. et ne parle à personne dans le village, texte de A, C & M; absent de S & B.
  • (27.*). v27 S’en alla avec : litt. sortit et. Voisins : non exprimé en gr. Qui suis-je... hommes : litt. qui les hommes disent-ils que je suis.
  • (29.*). v29 Et d’après vous, qui suis-je : litt. et vous, qui dites-vous que je suis. Le Messie : litt. le Christ (voir n. 1.1); var. S «le Christ, le Fils de Dieu».
  • (31.*). v31 Ressuscite : litt. se lève.
  • (32.*). v32 Cela : litt. la parole.
  • (33.*). v33 Tes pensées... les pensées : litt. tu ne penses pas les choses.
  • (34.*). v34 Etre mon disciple : litt. suivre derrière moi, texte de Corig & M; var. S, A, B & Ccorr «venir derrière moi».
  • (35.*). v35 Sa vie : litt. son âme. Perdra : ou fera périr. La bonne nouvelle : voir n. 1.14-15.
  • (36.*). v36 Perd : litt. est dépouillé de.
  • (37.*). v37 Donnera : litt. donnera en effet.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward