Chapitres

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Osée 6. 1-11 (SG21)

1 «Venez, retournons à l’Eternel ! En effet, il a déchiré, mais il nous guérira, il a frappé, mais il bandera nos plaies. 2 Il nous rendra la vie dans deux jours, le troisième jour il nous relèvera et nous vivrons devant lui. 3 Connaissons, cherchons à connaître l’Eternel ! Sa venue est aussi certaine que celle de l’aurore. Il viendra pour nous comme la pluie, comme la dernière pluie qui arrose la terre(*) 4 Que puis-je te faire, Ephraïm ? Que puis-je te faire, Juda ? Votre attachement est pareil à la nuée du matin, à la rosée qui se dissipe très vite.(*) 5 C’est pourquoi je les frapperai par les prophètes, je les tuerai par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière.(*) 6 En effet, *je prends plaisir à la bonté et non aux sacrifices, à la connaissance de Dieu plus qu’aux holocaustes.(*) 7 Comme Adam ils ont violé l’alliance ; c’est alors qu’ils m’ont été infidèles.(*) 8 Galaad est une ville de fauteurs de troubles, elle porte des traces de sang.(*) 9 La troupe des prêtres est comme une bande en embuscade, ils commettent des assassinats sur le chemin de Sichem. Oui, ils se livrent au crime.(*) 10 Dans la communauté d’Israël j’ai vu des choses horribles : Ephraïm se prostitue, Israël se rend impur.(*) 11 Pour toi aussi, Juda, une moisson est préparée, quand je ramènerai les déportés de mon peuple.(*)

  • (3.*). La dernière pluie : c.-à-d. la pluie de mars-avril, juste avant la récolte du printemps.
  • (4.*). Que puis-je te faire : ou que ferai-je pour toi. Ephraïm : voir n. 4.17. Attachement : mot sans véritable équivalent en français, traduit habituellement par bonté ; voir n. v. 6. Pareil... vite : image reprise en 13.3.
  • (5.*). Mes jugements : litt. tes jugements, texte massor.; Sept. «mon jugement».
  • (6.*). Je prends... sacrifices : cité par Jésus en Mt 9.13; 12.7. Bonté : ou attachement ou fidélité ou loyauté ou amour ou bienveillance.
  • (7.*). Comme Adam : ou comme les autres hommes ou à Adam (ville de la vallée du Jourdain); voir Gn 3.
  • (8.*). Galaad : ville située à l’est du Jourdain; possible allusion à l’épisode de 2R 15.25. Fauteurs de troubles : ou personnes commettant le mal (ou l’injustice ou des choses sans valeur). Porte des traces de sang : ou est souillée par le sang, texte massor.; Sept. «trouble l’eau».
  • (9.*). Sichem : ville située à 50 km au nord de Jérusalem, auj. Naplouse, associée à des massacres (Gn 34; Jg 9.1-6) et au schisme d’Israël (1R 12.1-20); c’était aussi une ville de refuge pour les auteurs d’homicides involontaires (Jos 21.21). Se livrent au crime : ou commettent des actes scandaleux ; le terme héb. est employé notamment en Lv 18.17; 19.29; 20.14.
  • (10.*). Communauté : ou famille, litt. maison. Cf. 5.3.
  • (11.*). Ramènerai les déportés : ou rétablirai la condition ou changerai le sort.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward