Chapitres

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Osée 12. 1-15 (SG21)

1 Ephraïm m’entoure de mensonge, et la communauté d’Israël de tromperie. Juda est encore sans frein vis-à-vis de Dieu, vis-à-vis du Saint fidèle.(*) 2 Ephraïm se nourrit de vent et poursuit le vent d’est ; chaque jour il multiplie le mensonge et la violence. Il fait alliance avec l’Assyrie et on porte de l’huile en Egypte.(*) 3 L’Eternel est aussi en procès avec Juda, et il interviendra contre Jacob en fonction de sa conduite, il lui paiera un salaire conforme à ses agissements.(*) 4 Dans le ventre maternel, Jacob a attrapé son frère par le talon et, devenu homme, il a lutté avec Dieu.(*) 5 Il a lutté avec l’ange, et il a été vainqueur, il a pleuré et lui a adressé des supplications. Jacob l’avait trouvé à Béthel, et c’est que Dieu nous a parlé.(*) 6 L’Eternel est le Dieu de l’univers ; son nom est l’Eternel.(*) 7 Et toi, reviens à ton Dieu, garde la bonté et la justice, et espère toujours en ton Dieu !(*) 8 Ephraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses : il aime tromper(*) 9 et il dit : En vérité, je me suis enrichi, j’ai acquis de la fortune, mais c’est entièrement le produit de mon travail. On ne trouvera chez moi aucune faute, rien qui soit un péché.(*) 10 Et moi, je suis l’Eternel, ton Dieu depuis l’ Egypte ; je te ferai encore habiter sous des tentes, comme les jours de fête.(*) 11 J’ai parlé aux prophètes, j’ai multiplié les visions et par les prophètes j’ai proposé des paraboles.(*) 12 Si Galaad n’est que trouble, ils seront certainement réduits à rien. Ils sacrifient des bœufs à Guilgal ! Même leurs autels seront comme des tas de ruines sur les sillons des champs.(*) 13 Jacob s’est enfui au pays d’Aram, Israël a servi pour une femme, et pour une femme il a gardé les troupeaux.(*) 14 Par un prophète l’Eternel a fait sortir Israël d’Egypte, et par un prophète Israël a été gardé.(*) 15 Ephraïm a amèrement irrité l’Eternel : son Seigneur rejettera sur lui tout le sang qu’il a versé, il fera retomber sur lui son mépris.(*)

  • (1.*). Ephraïm : voir n. 4.17. Communauté : ou famille, litt. maison. Juda... fidèle : sens incertain (on peut aussi comprendre l’inverse); litt. Juda encore vagabonde avec Dieu et avec des saints (il est) fidèle.
  • (2.*). Assyrie... Egypte : voir n. 7.11.
  • (3.*). En fonction de sa conduite : litt. comme ses voies. Paiera un salaire conforme à : litt. fera revenir pour lui comme.
  • (4.*). Attrapé... talon : ou trompé son frère ; voir Gn 25.26. Devenu homme : litt. dans sa vigueur. Lutté avec Dieu : voir Gn 32.25ss.
  • (5.*). Il a lutté : voir Gn 32.25ss. Béthel : voir Gn 28.10-22; 35.9-15. Nous a parlé : litt. a parlé avec nous, texte massor. & Vulg.; Sept. & syr. «a parlé avec lui».
  • (6.*). De l’univers : litt. des armées ; manière de désigner les divers éléments de l’univers, perçus comme un ensemble d’armées en raison de l’ordre qui les caractérise. Son nom est l’Eternel : ou c’est sous le nom de l’Eternel qu’on fait appel à lui ou voilà comment l’Eternel veut être invoqué, litt. Yhvh (est) son souvenir (ou sa mention); cf. Ex 3.15 et n.
  • (7.*). A ton Dieu : texte massor., Sept. & Vulg.; une légère modification de l’héb. permet de lire «dans tes tentes» (voir v. 10 et n.). Bonté : voir n. 6.6. La justice : litt. (le) droit ou (le) jugement.
  • (8.*). Marchand : ou Cananéen.
  • (9.*). Il dit : litt. Ephraïm dit. Je me suis enrichi : ou je suis riche ; cf. Ap 3.17 au sujet de l’Eglise de Laodicée. Rien : non exprimé en héb.
  • (10.*). Depuis l’Egypte : voir Ex 3.13ss. Fête : allusion à la fête des tentes (cf. Lv 23.42-43).
  • (11.*). Multiplié les visions : litt. fait abonder (la) vision. Par les prophètes : litt. dans la main des prophètes. Proposé des paraboles : litt. comparé.
  • (12.*). Galaad... trouble : voir 6.8 et n. Guilgal : voir 4.15 et n.; probable renvoi à l’épisode de 1S 13.5ss. Ruines : ou pierres.
  • (13.*). Pour une femme : voir Gn 28.1-5; 29.15-30.
  • (14.*). Par un prophète : Moïse (voir Dt 18.18). Fait sortir : litt. fait monter. Israël a été : litt. il a été.
  • (15.*). Tout le sang qu’il a versé : litt. ses sangs. Fera retomber sur : litt. fera revenir pour.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward