Chapitres

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Osée 2. 1-25 (SG21)

1 »Cependant, les Israélites seront pareils, de par leur nombre, au sable de la mer : on ne peut pas le mesurer ni le compter. * Au lieu de leur dire : ‘Vous n’êtes pas mon peuple’, on leur dira : ‘Fils du Dieu vivant !’(*) 2 Les Judéens et les Israélites se rassembleront , ils se donneront un chef unique et sortiront du pays. En effet, elle sera grande, la journée de Jizreel.(*) 3 »Dites à vos frères : ‘Ammi !’ et à vos sœurs : ‘Ruchama !’(*) 4 Plaidez, plaidez contre votre mère, car elle n’est pas ma femme et je ne suis pas son mari. Qu’elle retire de son visage ses prostitutions, et d’entre ses seins ses adultères !(*) 5 Sinon, je la déshabillerai pour qu’elle soit toute nue, je la rendrai pareille au jour de sa naissance ; je la transformerai en désert, je la changerai en une terre aride et je la ferai mourir de soif.(*) 6 »Je n’aurai pas compassion de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution. 7 Leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est déshonorée. En effet, elle a dit : ‘Je veux suivre mes amants, ceux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.’(*) 8 Voilà pourquoi je vais fermer son chemin avec des ronces et y construire un mur afin qu’elle ne trouve plus ses sentiers :(*) 9 elle aura beau poursuivre ses amants, elle ne les rejoindra pas ; elle aura beau les chercher, elle ne les trouvera pas. Elle dira alors : ‘Je vais retourner vers mon premier mari, car j’étais plus heureuse à ce moment- que maintenant.’(*) 10 »Elle n’a pas reconnu que c’était moi qui lui donnais le blé, le vin nouveau et l’huile, et l’on a consacré au service de Baal l’argent et l’or que je lui accordais en abondance.(*) 11 C’est pourquoi je reviendrai prendre mon blé à son époque et mon vin nouveau dans sa saison, et je retirerai ma laine et mon lin, eux qui devaient couvrir sa nudité.(*) 12 Maintenant je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants et personne ne la délivrera de mon pouvoir.(*) 13 Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses célébrations du début du mois, ses sabbats et toutes ses fêtes solennelles.(*) 14 Je dévasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : ‘Voilà le salaire que m’ont donné mes amants !’ J’en ferai une forêt et les bêtes sauvages les dévoreront.(*) 15 »J’interviendrai contre elle à cause des jours elle faisait brûler de l’encens en l’honneur des Baals, elle se parait de ses anneaux et de ses colliers, elle suivait ses amants, tandis que moi, elle m’oubliait, déclare l’Eternel.(*) 16 »C’est pourquoi, je veux la séduire et la conduire au désert, et je parlerai à son cœur.(*) 17 , je lui donnerai ses vignes et je ferai de la vallée d’Acor une porte d’espérance ; , elle chantera comme à l’époque de sa jeunesse, comme le jour elle est sortie d’Egypte.(*) 18 »Ce jour-, déclare l’Eternel, tu m’appelleras : ‘Mon mariet tu ne m’appelleras plus : ‘Mon maître !’(*) 19 »J’enlèverai de sa bouche les noms des Baals, si bien qu’on ne se souviendra même plus de leur nom.(*) 20 Ce jour-, je conclurai pour eux une alliance avec les bêtes sauvages, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre ; je briserai dans le pays l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai reposer en sécurité.(*) 21 »Je te fiancerai à moi pour toujours. Je te fiancerai à moi par la justice, la droiture, la bonté et la compassion,(*) 22 je te fiancerai à moi par la fidélité, et tu connaîtras l’Eternel.(*) 23 »Ce jour-, je répondrai, déclare l’Eternel, je répondrai au ciel et il répondra à la terre ;(*) 24 la terre répondra au blé, au vin nouveau et à l’huile, et ils répondront à Jizreel.(*) 25 *Je planterai Lo-Ruchama pour moi dans le pays et j’aurai compassion d’elle. Je dirai à Lo-Ammi : ‘Tu es mon peuple !’ et il répondra : ‘Mon Dieu !’»(*)

  • (1.*). Les Israélites... au : litt. le nombre des fils (ou enfants, idem dans le reste du livre) d’Israël sera comme le. Sable de la mer : rappelle la promesse de Dieu à Abraham en Gn 13.16; 22.17. Au lieu... vivant : cité en Rm 9.26 et partiellement en 1P 2.10. Dieu vivant : héb. ’el chaï, expression utilisée aussi en Jos 3.10; Ps 84.3.
  • (2.*). Judéens... Israélites : litt. fils de Juda... fils d’Israël. Se donneront... unique : litt. mettront pour eux une seule tête. Sortiront : litt. monteront. Du pays : ou de la terre. Jizreel : cf. 1.4-5 et n. 1.4.
  • (3.*). Ammi : litt. mon peuple. Ruchama : litt. celle dont on a compassion (ou qu’on aime). Cf. 1.6, 9 et n.
  • (4.*). Ses prostitutions... ses adultères : probables allusions aux signes visibles des attitudes évoquées. Les prostituées portaient des objets destinés à attirer l’attention.
  • (5.*). Sinon : litt. de peur que. Rendrai pareille au : litt. placerai comme le. Transformerai en... changerai en : litt. mettrai comme le... placerai comme.
  • (7.*). Suivre : litt. aller derrière.
  • (8.*). Son chemin : texte de Sept.; texte massor. «ton chemin».
  • (9.*). Elle aura beau poursuivre... elle : litt. (si bien que) elle poursuit... et elle. Mari : litt. homme. J’étais... que : litt. bon pour moi alors par rapport à.
  • (10.*). Reconnu : ou su. L’on... service de : litt. ils ont fait pour. Baal : nom de la principale divinité des Phéniciens et des Cananéens ainsi que des Moabites, devenu le titre de plusieurs divinités du paganisme antique; voir n. Jg 2.11. Accordais en abondance : ou multipliais.
  • (11.*). Retirerai : ou délivrerai (cf. v. 12). Eux qui devaient couvrir : ou qui couvraient, litt. pour couvrir.
  • (12.*). Mon pouvoir : litt. ma main.
  • (13.*). Célébrations du début du mois : ou nouvelles lunes ; au début de chaque mois (le calendrier héb. était fait de mois lunaires), des sacrifices devaient être offerts (Nb 10.10; 28.11-14). Fêtes solennelles : ou rendez-vous.
  • (14.*). Voilà le salaire : litt. salaire eux pour moi. J’en ferai : litt. je les mettrai pour. Sauvages : litt. des champs.
  • (15.*). J’interviendrai contre elle : ou je lui rendrai visite ou je lui ferai rendre des comptes. Où... des : litt. des Baals qu’elle faisait brûler pour eux (voir n. v. 10). Suivait : voir v. 7 et n. Déclare : litt. déclaration de ou oracle de, héb. ne’oum (idem dans le reste du livre).
  • (16.*). Je veux la séduire : ou me voici en train de la persuader. A son : litt. sur son.
  • (17.*). Là : litt. à partir de là. Je ferai de la... une porte : litt. (je lui donnerai) la... pour porte (d’entrée). Vallée d’Acor : ou vallée du malheur ou vallée du trouble ; voir Jos 7.24-26. A l’époque : litt. les jours. Où elle est sortie : litt. de son fait de monter du pays ; cf. Ex 12-15.
  • (18.*). Mari : litt. homme. Maître : ou mari, même mot héb. que Baal (vv. 10, 15, 19).
  • (19.*). Enlèverai : litt. écarterai. Si bien... plus de : ou afin qu’on ne mentionne plus, litt. et ils ne seront plus souvenus dans.
  • (20.*). Sauvages : litt. des champs. Dans le : litt. loin du.
  • (21.*). Fiancerai : les fiançailles équivalaient à un mariage, du point de vue juridique. Par : ou dans. La droiture : litt. (le) droit ou (le) jugement.
  • (22.*). Connaîtras : ou reconnaîtras.
  • (23.*). Répondrai au... répondra à : ou exaucerai... exaucera (idem v. 24).
  • (24.*). Jizreel : voir 1.4-5 et n.
  • (25.*). Je planterai... peuple : cité en Rm 9.25 et partiellement en 1P 2.10. Planterai : ou sèmerai ou disperserai. Lo-Ruchama : voir 1.6 et n. Lo-Ammi : voir 1.9 et n.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward