Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Actes 24. 1-27 (DarbyR)

Paul à Césarée : 24 - 26 1. L’accusation de Tertulle : 24. 1-9

1 Cinq jours après, le souverain sacrificateur Ananias descendit avec les anciens et un orateur [nommé] Tertulle ; et ils portèrent plainte devant le gouverneur contre Paul. 2 Celui-ci ayant été appelé, Tertulle se mit à l’accuser ainsi : Puisque nous jouissons par ton moyen d’une grande tranquillité et que, grâce à ta prévoyance, des mesures judicieuses sont prises dans l’intérêt de cette nation, 3 très excellent Félix, nous l’acceptons en tout et partout avec une entière gratitude. 4 Mais afin de ne pas t’importuner davantage, je te prie de nous écouter brièvement, selon ta clémence : 5  nous avons constaté que cet homme, une peste, provoque des séditions parmi tous les Juifs dans toute la terre habitée ; c’est un meneur de la secte des Nazaréensa ; 6 il a même tenté de profaner le temple : aussi l’avons-nous saisi, et nous avons voulu le juger selon notre Loi ; 7 mais le commandant Lysias est intervenu ; il l’a emmené en l’arrachant de nos mains avec une grande violence, 8 donnant ordre à ses accusateurs de venir devant toib ; et, en l’interrogeant, tu pourras toi-même connaître exactement tout ce dont nous l’accusons. 9 Les Juifs aussi se joignirent à lui contre [Paul], affirmant qu’il en était bien ainsi. 2. La défense de Paul : 24. 10-21 10 Alors Paul, après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, répondit : Comme je sais que, depuis bien des années, tu es juge de cette nation, je présente ma défense avec plus de courage. 11 Car, tu peux t’en assurer, il ne s’est pas passé plus de douze jours depuis que je suis monté pour adorer à Jérusalem. 12 Ils ne m’ont pas trouvé dans le temple, en discussion avec qui que ce soit ou en train d’ameuter la foule, ni non plus dans les synagogues, ni à travers la ville ; 13 et ils ne peuvent pas soutenir ce dont ils m’accusent présentement. 14 Je le reconnais pourtant devant toi : c’est selon la Voiec qu’ils appellent secte que je sers le Dieu de mes pères, croyant tout ce qui est écrit dans la Loi et dans les Prophètes ; 15 j’ai cette espérance en Dieu – [espérance] qu’ils nourrissent aussi eux-mêmesdqu’il y aura une résurrection tant des justes que des injustes. 16 C’est pour cela que je m’exerce moi-même à avoir toujours une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes. 17 Après plusieurs années, j’étais venu pour faire des aumônes à ma nation et des offrandes. 18 Sur ces entrefaites, on m’a trouvé purifié dans le temple, sans attroupement et sans désordre. 19 En fait ce sont certains Juifs d’Asie qui devraient être ici devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque grief contre moi. 20 Ou alors que ceux qui sont ici disent eux-mêmes quelle injustice ils ont trouvée en moi quand j’ai comparu devant le sanhédrin, 21 sinon ce seul cri que je fis entendre, debout au milieu d’eux : C’est pour la résurrection des morts que je suis aujourd’hui mis en jugement devant vous !

3. La réaction de Félix : 24. 22-27

22 Félix, qui avait une connaissance plus exacte de ce qui concernait la Voiec, les ajourna en disant : Quand le commandant Lysias sera descendu, j’examinerai votre affaire. 23 Et il ordonna au centurion de maintenir [Paul] sous garde, mais en lui laissant [quelque] liberté, et sans empêcher aucun des siens de le servir . 24 Quelques jours après, Félix vint avec sa femme Drusille, qui était juive ; il fit venir Paul et l’entendit parler sur la foi en Christ. 25 Comme Paul discourait sur la justice, la maîtrise de soi et le jugement à venir, Félix tout effrayé répondit : Pour le présent, retire-toi ; quand je trouverai un moment convenable, je te ferai appeler. 26 Il espérait en même temps que Paul lui donnerait de l’argent ; c’est pourquoi aussi il le faisait venir assez souvent et s’entretenait avec lui.

27 Quand deux années se furent écoulées, Félix eut pour successeur Porcius Festuse ; et, voulant gagner la faveur des Juifs, Félix laissa Paul prisonnier.


  • a. comp. 10. 38 et 22. 8.
  • b. certains lisent : aussi l’avons-nous saisi ; et par lui tu pourras toi-même… en reliant directement le milieu du v. 6 avec le milieu du v. 8.
  • c. comp. 9. 2, et note.
  • d. litt. : laquelle ceux-ci eux-mêmes aussi attendent.
  • e. en 60 ap. J.-C.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward