Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

2 Chroniques 2. 1-17 (DarbyR)

1 Salomon dénombra 70 000 porteurs de fardeaux, 80 000 hommes qui taillaient [la pierre] dans la montagne et 3 600 surveillants [établis] sur eux.

2 Salomon envoya dire à Hirama, roi de Tyr : [Fais pour moi] comme tu as fait pour David, mon père, à qui tu as envoyé des cèdres pour se bâtir une maison afin d’y habiter. 3 Voici, je bâtis une maison pour le nom de l’Éternel, mon Dieu, pour la lui consacrerb, pour faire fumer devant lui l’encens aromatique, pour l’arrangement continuel [des pains] et pour les holocaustes du matin et du soir, des sabbats, des nouvelles lunes, et des jours solennels de l’Éternel, notre Dieu ; c’est [prescrit] pour toujours à Israël. 4 La maison que je bâtis sera grande ; car notre Dieu est grand au-dessus de tous les dieux. 5 Qui a le pouvoir de lui bâtir une maison, car les cieux, et les cieux des cieux, ne peuvent le contenir ? Et qui suis-je, moi, pour lui bâtir une maison ? Ce ne sera que pour faire fumer [ce qui se brûle] devant lui. 6 Maintenant donc, envoie-moi un homme habile à travailler l’or, l’argent, le bronze, le fer, ainsi que la pourpre, le cramoisi et le bleu, et qui sache graverc, avec les hommes habiles qui sont auprès de moi en Juda et à Jérusalem et que David, mon père, a préparés. 7 Envoie-moi aussi du Liban des bois de cèdres, de cyprès et de santal ; car je sais que tes serviteurs savent bien couper le bois du Liban ; voici, mes serviteurs seront avec tes serviteurs 8 pour me préparer du bois en abondance ; car la maison que je bâtis sera grande et merveilleuse. 9 Voici, je donnerai à tes serviteurs, les coupeurs qui abattront les bois, 20 000 corsd de froment battue, 20 000 cors d’orge, 20 000 bathsf de vin, et 20 000 baths d’huile.

10 Hiram, roi de Tyr, répondit par un écrit qu’il envoya à Salomon : À cause de l’amour de l’Éternel pour son peuple, il t’a établi roi sur eux. 11 Hiram ajouta : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a fait les cieux et la terre, de ce qu’il a donné au roi David un fils sage, doué de sens et d’intelligence, qui bâtira une maison à l’Éternel et une maison pour son royaume. 12 Maintenant donc, je t’envoie un homme habile, doué d’intelligence, Huram-Abig, 13 fils d’une femme d’entre les filles de Dan, et dont le père est Tyrien. Il sait travailler l’or, l’argent, le bronze, le fer, les pierres, le bois, la pourpre, le bleu, le byssus, et le cramoisi. Il sait faire toute sorte de gravureh et inventer toute sorte de choses qu’on lui donnera à inventer, avec tes hommes habiles et les hommes habiles de mon seigneur David, ton père. 14 Et maintenant, que mon seigneur envoie à ses serviteurs le froment et l’orge, l’huile et le vin dont il a parlé ; 15 nous, nous couperons des bois dans le Liban, autant que tu en auras besoin, et nous te les amènerons en radeaux par la mer jusqu’à Japhoi ; et toi, tu les feras monter à Jérusalem.

16 Salomon dénombra tous les hommes étrangers qui étaient dans le pays d’Israël, suivantj le dénombrement qu’en avait fait David, son père, et on en trouva 153 600 . 17 Il en fit 70 000 porteurs de fardeaux, 80 000 tailleurs de pierres dans la montagne, et 3 600 surveillants pour faire travailler le peuple.


  • a. héb. : Huram, ici et v. 10, 11.
  • b. litt. : sanctifier.
  • c. ou : sculpter.
  • d. env. 6 000 t.
  • e. peut-être faut-il lire : pour nourriture.
  • f. env. 7 800 hL.
  • g. ou : de Hiram, mon père.
  • h. ou : sculpture.
  • i. Joppé.
  • j. ou : après.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward