Nombres 5. 1-31 (SG21)
1 L’ Eternel dit à Moïse :
2 «Ordonne aux ◎ Israélites de renvoyer du camp tout lépreux et toute personne qui a un écoulement ou est souillée par un mort .(*)
3 Hommes ou femmes , vous les renverrez ◎ à l’ extérieur du camp , vous les renverrez afin qu’ ils ne souillent pas le camp au milieu duquel je demeure .»(*)
4 C’ est ce que firent les ◎ Israélites : ils renvoyèrent ces personnes à l’ extérieur du camp ; les ◎ Israélites agirent comme l’ Eternel l’ avait ordonné à Moïse .
5 L’ Eternel dit à Moïse :
6 «Transmets ces instructions aux ◎ Israélites : Lorsqu’ un homme ou une femme ◎ ◎ péchera contre son prochain en commettant une infidélité envers l’ Eternel et qu’ il se rendra ainsi coupable ,(*)
7 il confessera son péché ◎ et il restituera l’ objet mal acquis dans son intégralité en y ajoutant un cinquième . Il le remettra à celui envers qui il s’ est rendu coupable .(*)
8 S’ il n’ y a personne qui ait droit à la restitution de l’ objet mal acquis , ◎ cet objet revient à l’ Eternel , au prêtre , en plus du bélier expiatoire avec lequel on fera l’ expiation pour le coupable .(*)
9 Toute part prélevée sur ◎ les offrandes consacrées par les ◎ Israélites appartiendra au prêtre à qui elles seront présentées .
10 Ce qu’ on aura consacré lui appartiendra , ce qu’ on lui ◎ aura remis lui appartiendra .»(*)
11 L’ Eternel dit à Moïse :
12 «Transmets ces instructions aux ◎ Israélites : Supposons qu’ une femme se détourne de son mari et lui devienne infidèle ,(*)
13 qu’ un autre couche avec elle à l’ insu ◎ ◎ de son mari et qu’ elle se rende impure en secret , sans qu’ il y ait de témoin contre elle et sans qu’ elle soit prise sur le fait ;(*)
14 supposons que le mari soit saisi d’ un esprit de jalousie et soupçonne sa femme , ◎ qu’ elle ◎ se soit effectivement ◎ rendue impure ◎ ou non ◎ ◎ .(*)
15 Le mari amènera sa femme au prêtre et apportera en offrande pour elle 2 litres de farine d’ orge . Il n’ y versera pas d’ huile et n’ y mettra pas d’ encens , car c’ est une offrande de jalousie , une offrande de souvenir qui rappelle une faute .(*)
16 Le prêtre fera approcher la femme et la fera se tenir debout devant l’ Eternel .
17 Il ◎ prendra de l’ eau consacrée dans un récipient en terre , il ◎ prendra aussi de la poussière sur le sol du tabernacle et la mettra dans l’ eau .(*)
18 Le prêtre fera tenir la femme debout devant l’ Eternel . Il défera la chevelure de la femme et posera sur ses mains l’ offrande de souvenir , l’ offrande de jalousie , tandis que lui-même tiendra dans sa ◎ main l’ eau amère qui apporte la malédiction .(*)
19 »Le prêtre fera jurer la femme et lui dira : ‘Si aucun homme n’ a couché avec toi et si tu ne t’ es pas tournée vers un autre que ton mari pour te rendre impure , sois reconnue innocente par cette eau amère porteuse de malédiction .(*)
20 Mais si tu t’ es tournée vers un autre que ton mari et t’ es rendue impure , si un autre homme que ton mari a couché avec toi …’(*)
21 Le prêtre fera jurer la femme avec un serment de malédiction et ◎ ajoutera ◎ : ‘Que l’ Eternel te fasse servir d’ exemple dans les malédictions et les serments au milieu de ton peuple ◎ en faisant dessécher ta cuisse et enfler ton ventre ,(*)
22 et que cette eau porteuse de malédiction pénètre dans tes entrailles pour te faire enfler le ventre et dessécher la cuisse !’ Et la femme dira : ‘Amen ! Amen !’(*)
23 »Le prêtre écrira ces malédictions dans un livre , puis les effacera avec l’ eau amère .
24 Il fera boire à la femme l’ eau amère porteuse de malédiction et cette eau entrera en elle pour produire ◎ l’ amertume .(*)
25 Le prêtre prendra l’ offrande de jalousie des mains de la femme , fera le geste de présentation devant l’ Eternel et l’ offrira sur l’ autel .(*)
26 Il ◎ prendra une poignée de cette offrande comme souvenir et la brûlera sur l’ autel . C’ est après cela qu’ il fera boire l’ eau à la femme .
27 Quand il aura fait boire l’ eau , si la femme s’ est rendue impure et a été infidèle à son mari , l’ eau porteuse de malédiction entrera en elle pour produire l’ amertume ; son ventre enflera , sa cuisse se desséchera et cette femme servira d’ exemple dans les malédictions au milieu de son peuple .(*)
28 Mais si la femme ne s’ est pas rendue impure , si elle est pure , elle sera reconnue innocente et aura des enfants ◎ .(*)
29 »Telle est la loi sur la jalousie , pour le cas où une femme se tourne vers un autre que son mari et se rend impure ,(*)
30 et pour le cas où un mari saisi d’ un esprit de jalousie soupçonne sa femme . Le prêtre la ◎ fera se tenir debout devant l’ Eternel et lui appliquera cette loi dans son intégralité .(*)
31 Le mari sera considéré comme innocent ◎ , mais la femme supportera les conséquences de sa faute .»(*)
- (2.*). ↑ 5.2-12 Israélites : litt. fils d’Israël.
- (3.*). ↑ Hommes ou femmes : litt. à partir d’un mâle jusqu’à une femelle. Afin qu’ils... demeure : litt. et ils ne rendront pas impur leur camp que moi j’habite au milieu d’eux.
- (6.*). ↑ Transmets ces instructions : litt. parle. Péchera contre son prochain : litt. fera à partir de tout péché de l’homme (héb. ’adam). Il se rendra ainsi : litt. cette âme sera.
- (7.*). ↑ Restituera... intégralité : litt. fera revenir sa culpabilité dans sa tête.
- (8.*). ↑ S’il... acquis : ou si l’homme n’a pas de proche parent à qui restituer l’objet du tort, litt. si absence pour l’homme de défenseur (héb. go’ël, personne ayant droit de rachat) pour faire revenir la culpabilité vers lui. Expiatoire : ou des expiations ; mot héb. de la racine signifiant «couvrir» (utilisé en Lv 23.27). Avec... coupable : litt. qu’il couvrira dans lui sur lui.
- (10.*). ↑ Lui appartiendra : c.-à-d. au prêtre.
- (12.*). ↑ Transmets ces instructions aux : litt. parle aux... et tu leur diras. Supposons : ou si ou quand (idem vv. suivants).
- (13.*). ↑ Couche : litt. couche couche de semence.
- (14.*). ↑ Le mari soit saisi d’un esprit : litt. passe sur lui un esprit. Soupçonne : même racine héb. que jalousie. Qu’elle se... ou non : ou et qu’elle ne se soit pas rendue impure.
- (15.*). ↑ 2 litres : litt. un dixième de l’épha.
- (17.*). ↑ Consacrée : ou sainte, texte massor.; Sept. «pure vive».
- (18.*). ↑ La chevelure : litt. la tête. Tandis... tiendra : litt. et dans la main du prêtre il y aura. Voir Lv 10.6 et n. L’eau... malédiction : texte massor.; Sept. «l’eau de la réfutation de cette malédiction»; les mots font assonance en héb. (mé hamarim hame’ararim); idem v. 19. Apporte la malédiction : une légère modification de l’héb. permet de traduire «révèle» ou «condamne».
- (19.*). ↑ Tu ne t’es... impure : ou placée sous l’autorité de ton mari tu ne t’es pas détournée de lui, litt. tu ne t’es pas détournée impureté au lieu de (ou sous) ton homme.
- (20.*). ↑ Vers un autre que : ou étant placée sous l’autorité de, litt. au lieu de ou sous. Un autre... avec toi : litt. un homme a donné en toi son éjaculation en dehors de ton homme.
- (21.*). ↑ Te fasse servir d’exemple dans : litt. te donne pour. Faisant dessécher : litt. donnant tombante.
- (22.*). ↑ Amen : transcription d’un mot héb. signifiant c’est vrai ou assuré et marquant l’accord avec ce qui vient d’être dit; Sept. «puisse-t-il advenir».
- (24.*). ↑ L’eau... malédiction : texte massor.; Sept. «l’eau maudissante de la réfutation»; cf. n. v. 19. Cette eau... pour produire l’amertume : litt. l’eau porteuse de malédiction... pour amère.
- (25.*). ↑ Fera le geste de présentation : litt. agitera (idem ailleurs).
- (27.*). ↑ Pour produire l’amertume : litt. pour amère. Se desséchera : litt. tombera. Servira... malédictions : litt. sera pour malédiction.
- (28.*). ↑ Aura des enfants : litt. sera semée semence.
- (29.*). ↑ Se tourne... mari : voir n. v. 19.
- (30.*). ↑ Voir n. v. 14.
- (31.*). ↑ Innocent : litt. innocent de faute. Supportera... faute : litt. portera (ou lèvera) la faute d’elle.
content_copy
verset copié