Nombres 3. 1-51 (SG21)
1 Voici l’ histoire d’ Aaron et de Moïse à l’ époque où l’ Eternel parla à Moïse sur le mont Sinaï .(*)
2 Voici le nom des fils d’ Aaron : Nadab , l’ aîné , Abihu , Eléazar et Ithamar .
3 Tel est le nom des fils d’ Aaron ; ils furent désignés par onction comme prêtres et établis dans leurs fonctions en tant que prêtres .(*)
4 Nadab et Abihu moururent devant l’ Eternel lorsqu’ ils apportèrent du feu étranger devant lui ◎ , dans le désert du Sinaï . Ils n’ avaient pas de fils . Eléazar et Ithamar officièrent comme prêtres aux côtés de leur père Aaron .(*)
5 L’ Eternel dit à Moïse :
6 Fais approcher la tribu de Lévi et mets -la à la disposition du prêtre Aaron pour qu’ elle soit à son service . (*)
7 Ils assumeront sa tâche et celle ◎ de toute l’ assemblée devant la tente de la rencontre en effectuant le service du tabernacle .(*)
8 Ils auront la responsabilité de tous les ustensiles de la tente de la rencontre et assumeront la tâche des ◎ Israélites en effectuant le service du tabernacle .(*)
9 Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; ils lui seront donnés comme des dons de la part des ◎ Israélites .
10 Mais c’ est Aaron et ses fils que tu établiras responsables de leur fonction de prêtres . Si quelqu’ un d’ autre ◎ y prend part , il sera puni de mort .(*)
11 L’ Eternel dit à Moïse :
12 J’ ai pris les Lévites du milieu des ◎ Israélites , à la place de tous les premiers-nés ◎ des ◎ ◎ Israélites , et les Lévites m’ appartiennent .(*)
13 En effet , tout premier-né m’ appartient . Le jour où j’ ai frappé tous les premiers-nés en ◎ Egypte , je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël , aussi bien des hommes que des animaux : ils m’ appartiendront . Je suis l’ Eternel .(*)
14 L’ Eternel dit à Moïse dans le désert du Sinaï :
15 Fais le dénombrement des ◎ Lévites en fonction de leur famille ◎ , de leur clan . Tu feras le dénombrement de tous les hommes âgés d’ un mois et plus .(*)
16 Moïse les dénombra sur l’ ordre de l’ Eternel , il se conforma à cet ordre .(*)
17 Voici les fils de Lévi cités par leur nom : Guershon , Kehath et Merari .(*)
18 Voici le nom des fils de Guershon en fonction de leur clan : Libni et Shimeï .
19 Voici les fils de Kehath en fonction de leur clan : Amram , Jitsehar , Hébron et Uziel ,
20 ainsi que les fils de Merari en fonction de leur clan : Machli et Mushi . Tels sont les clans de Lévi en fonction de leur famille ◎ .(*)
21 De Guershon descendent les clans de Libni et ◎ de Shimeï ; tels sont les clans des Guershonites .(*)
22 ◎ En comptant tous les hommes âgés d’ un mois et plus , on dénombra 7 500 ◎ ◎ ◎ personnes .(*)
23 Les clans des Guershonites campaient derrière le tabernacle à l’ ouest .
24 Le chef de famille des Guershonites était Eliasaph , fils de Laël .(*)
25 Pour ce qui concerne la tente de la rencontre , les descendants de Guershon étaient responsables du tabernacle et de la tente , de la couverture , du rideau qui est à l’ entrée de la tente de la rencontre ,(*)
26 des toiles du parvis , du rideau de l’ entrée du parvis qui entoure le tabernacle et ◎ l’ autel , ainsi que de tous les cordages destinés au service du tabernacle .
27 De Kehath descendent les clans des Amramites , ◎ des Jitseharites , des ◎ Hébronites et des Uziélites ; tels sont les clans des Kehathites .(*)
28 En comptant tous les hommes âgés d’ un mois et plus , ◎ il y en eut 8 600 ◎ ◎ ◎ qui furent chargés de la responsabilité du sanctuaire .(*)
29 Les clans des descendants de Kehath campaient au côté sud du tabernacle .(*)
30 Le chef de famille pour les clans ◎ des Kehathites était Elitsaphan , fils d’ Uziel .(*)
31 Ils étaient responsables de l’ arche , de la table , du chandelier , des autels , des ustensiles du sanctuaire avec lesquels on fait le service , du voile et de tout ce qui en dépend ◎ .(*)
32 Le chef des chefs des Lévites était Eléazar , le fils du prêtre Aaron . Il supervisait les hommes chargés de la responsabilité du sanctuaire .
33 De Merari descendent les clans de Machli et ◎ de Mushi ; tels sont les clans des Merarites .(*)
34 En comptant tous les hommes âgés d’ un mois et plus , on dénombra 6 200 ◎ ◎ personnes .(*)
35 Le chef de famille pour les clans ◎ de Merari était Tsuriel , fils d’ Abihaïl . Ils campaient du côté nord du tabernacle .(*)
36 Les fils de Merari avaient la surveillance et la responsabilité des planches du tabernacle , de ses barres , de ses colonnes et leurs bases , de tous ses ustensiles et de tout ce qui en dépend ,
37 des colonnes placées sur tout le pourtour du parvis , de leurs bases , leurs pieux et leurs cordages .
38 Moïse , Aaron et ses fils campaient devant le tabernacle , à l’ est , devant la tente de la rencontre , du côté du soleil levant . Ils étaient chargés de la responsabilité du sanctuaire ◎ au nom des Israélites . Si quelqu’ un d’ autre ◎ s’ en approchait , il devait être puni de mort .(*)
39 Moïse et Aaron dénombrèrent au total parmi les Lévites ◎ , sur l’ ordre de l’ Eternel et en fonction ◎ de leur clan , 22 000 ◎ ◎ hommes âgés d’ un mois et plus .(*)
40 L’ Eternel dit à Moïse : Fais le dénombrement de tous les premiers-nés de sexe masculin ◎ âgés d’ un mois et plus parmi les Israélites et compte -les d’ après leurs noms .(*)
41 Tu prendras les Lévites pour moi , l’ Eternel , à la place de tous les premiers-nés des ◎ Israélites , et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des ◎ Israélites .(*)
42 Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les ◎ Israélites , conformément à l’ ordre que l’ Eternel lui avait donné .
43 On dénombra au total , en comptant les noms des hommes âgés d’ un mois et plus ◎ , 22 273 ◎ ◎ ◎ ◎ ◎ premiers-nés .(*)
44 L’ Eternel dit à Moïse :
45 Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des ◎ Israélites et le bétail des Lévites à la place de leur bétail . Les Lévites m’ appartiennent . Je suis l’ Eternel .(*)
46 Pour le rachat des 273 ◎ ◎ qui dépassent le nombre des Lévites parmi les premiers-nés des ◎ Israélites ,(*)
47 tu prendras 5 pièces par personne . Tu les prendras d’ après la valeur étalon du sanctuaire , qui ◎ est de 10 grammes .(*)
48 Tu donneras l’ argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui sont en trop par rapport au nombre des Lévites .
49 Moïse prit l’ argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des premiers-nés rachetés par les Lévites ;(*)
50 il prit l’ argent des premiers-nés des ◎ Israélites : 1 365 ◎ ◎ ◎ ◎ pièces , d’ après la valeur étalon du sanctuaire .(*)
51 Moïse donna l’ argent du rachat à Aaron et à ses fils , suivant l’ ordre de l’ Eternel ; il se conforma à l’ ordre que l’ Eternel lui ◎ avait donné .(*)
- (1.*). ↑ L’histoire : ou l’origine ou la généalogie ou la lignée, litt. les engendrements (héb. toledot), texte massor.; Sept. «les origines» (gr. genesis); Vulg. «les générations»; voir Gn 2.4 et n. A l’époque : litt. dans un jour. Sinaï : voir Ex 19.2ss; n. Ex 16.1.
- (3.*). ↑ Ils furent... que prêtres : litt. les prêtres oints qu’il remplit leur main pour être prêtres. Prêtres : Seg. sacrificateurs.
- (4.*). ↑ Feu étranger : c.-à-d. non-conforme aux règles fixées; voir Lv 10.1-2. Fils : ou enfants. Aux côtés de : litt. sur le visage de.
- (6.*). ↑ Mets-la à la disposition du : litt. tu la feras se tenir (debout) devant le. Pour... service : litt. et ils le serviront.
- (7.*). ↑ 3.7-8 Assumeront sa tâche et celle... auront la responsabilité de... assumeront la tâche : litt. garderont sa garde et la garde... garderont... garderont la garde.
- (8.*). ↑ 3.8-50 Israélites : litt. fils d’Israël.
- (10.*). ↑ Etabliras responsables de : litt. désigneras et ils garderont. Si... part : litt. l’étranger qui approche.
- (12.*). ↑ Tous les premiers-nés des : litt. tout premier-né ouvrant une matrice à partir des ; les fils aînés jouaient le rôle de prêtres pour leur famille.
- (13.*). ↑ Je me suis consacré : litt. j’ai sanctifié pour moi. Ils m’appartiendront : voir Ex 12.29-13.16.
- (15.*). ↑ Lévites : litt. fils de Lévi. En fonction de : litt. pour (idem vv. 18-39). Leur famille, de leur clan : litt. la maison de leurs pères, pour leurs clans.
- (16.*). ↑ Moïse : texte massor.; Sept. «Moïse et Aaron». Sur l’ordre... ordre : litt. sur la bouche de Yhvh comme il avait reçu l’ordre.
- (17.*). ↑ Cités par leur nom : litt. dans leurs noms.
- (20.*). ↑ En fonction de leur famille : litt. pour la maison de leurs pères.
- (21.*). ↑ De Guershon descendent : litt. pour Guershon.
- (22.*). ↑ En comptant tous les hommes... on dénombra : litt. leurs dénombrés dans le compte de tout mâle... leurs dénombrés (furent).
- (24.*). ↑ Chef de famille des : litt. prince de maison du père pour les.
- (25.*). ↑ Descendants : litt. fils. Du tabernacle et de la tente : texte massor.; Sept. «de la tente».
- (27.*). ↑ De Kehath descendent : litt. pour Kehath.
- (28.*). ↑ En comptant tous les hommes : litt. dans le compte de tout mâle. 8600 : texte massor., Sept.part & Vulg.; Sept.part «8300». Du sanctuaire : trad. de Vulg. ou des choses saintes, trad. de Sept.
- (29.*). ↑ Descendants : litt. fils.
- (30.*). ↑ Chef de famille : voir n. v. 24.
- (31.*). ↑ Tout ce qui en dépend : litt. tout son service, texte massor.; Sept. «toutes leurs œuvres».
- (33.*). ↑ De Merari descendent : litt. pour Merari.
- (34.*). ↑ En comptant tous les hommes... on dénombra : litt. leurs dénombrés dans le compte de tout mâle... (furent).
- (35.*). ↑ Chef de famille : voir n. v. 24.
- (38.*). ↑ Etaient chargés de la responsabilité... au nom : litt. (étaient) gardant la garde... pour la garde. Si... devait être : litt. l’étranger qui approche sera.
- (39.*). ↑ Au total parmi les : litt. tous les dénombrés des. Sur l’ordre de : litt. sur la bouche de.
- (40.*). ↑ Parmi : litt. pour. Compte-les d’après : litt. lève le nombre de.
- (41.*). ↑ Premiers-nés des... premiers-nés du : litt. premiers-nés dans les... premiers-nés dans le.
- (43.*). ↑ On dénombra au total, en comptant les noms... premiers-nés : litt. et il y eut tout premier-né dans le nombre de noms... pour leurs dénombrés.
- (45.*). ↑ Les Lévites m’appartiennent : ou afin que les Lévites soient à moi.
- (46.*). ↑ Le rachat : ou la rançon (idem vv. 48-52; cf. Ex 13.13ss).
- (47.*). ↑ Pièces par personne : litt. sicles pour le crâne. D’après la valeur étalon : litt. dans le sicle. 10 grammes : litt. 20 guéras ; la valeur du sicle commun varie de 11,4 g à 16,4 g suivant les estimations; dans cette version, elle a généralement été arrondie à 12 g (sauf pour les grandes quantités), mais pour le sicle du sanctuaire à 10 g, conformément aux dernières données archéologiques.
- (49.*). ↑ Premiers-nés : non exprimé en héb.
- (50.*). ↑ Des premiers-nés : litt. d’auprès un premier-né. Pièces... étalon : litt. dans le sicle ; voir n. v. 47.
- (51.*). ↑ Suivant... donné : litt. sur la bouche de Yhvh comme Yhvh l’avait ordonné à Moïse.
content_copy
verset copié