Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Nombres 12. 1-16 (SG21)

1 Miriam et Aaron parlèrent contre Moïse au sujet de la femme cushite qu’il avait épousée. En effet, il avait épousé une femme cushite.(*) 2 Ils dirent : «Est-ce seulement par Moïse que l’Eternel parle ? N’est-ce pas aussi par nous qu’il parle ?» L’Eternel l’entendit.(*) 3 Or, Moïse était un homme très humble, plus humble que n’importe quel homme à la surface de la terre.(*) 4 Soudain l’Eternel dit à Moïse, à Aaron et à Miriam : «Vous trois, allez à la tente de la rencontre !» et ils y allèrent tous les trois. 5 L’Eternel descendit dans la colonne de nuée et se tint à l’entrée de la tente. Il appela Aaron et Miriam, qui s’avancèrent tous les deux, 6 et il dit : «Ecoutez bien mes paroles ! Lorsqu’il y aura parmi vous un prophète, c’est dans une vision que moi, l’Eternel, je me révélerai à lui, c’est dans un rêve que je lui parlerai.(*) 7 Ce n’est pas le cas avec *mon serviteur Moïse. Il est fidèle dans toute ma maison.(*) 8 Je lui parle directement, je me révèle à lui sans énigmes et il voit une représentation de l’Eternel. Comment se fait-il que vous n’ayez pas eu peur de parler contre mon serviteur Moïse ?»(*) 9 La colère de l’Eternel s’enflamma contre eux. Il s’en alla, 10 et la nuée se retira de dessus la tente. Et voici que Miriam était frappée de lèpre, elle était blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Miriam et vit qu’elle avait la lèpre. 11 Alors il dit à Moïse : «De grâce, mon seigneur, ne nous fais pas supporter les conséquences du péché que nous avons eu la folie de commettre et dont nous nous sommes rendus coupables !(*) 12 Qu’elle ne soit pas comme l’enfant mort-né qui sort à moitié décharné du ventre de sa mère !»(*) 13 Moïse cria à l’Eternel en disant : «O Dieu, je t’en prie, guéris-la  !» 14 Et l’Eternel dit à Moïse : «Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas pendant 7 jours un objet de honte ? Qu’elle soit enfermée 7 jours à l’extérieur du camp ; après quoi, on l’y réintégrera(*) 15 Miriam fut enfermée 7 jours à l’extérieur du camp, et le peuple ne partit pas jusqu’à sa réintégration.(*) 16 Après cela, le peuple partit de Hatséroth et campa dans le désert de Paran.(*)

  • (1.*). Miriam : ou Marie. Femme cushite : Cush désigne généralement l’Ethiopie (ou la Nubie), mais le terme était aussi employé pour désigner d’autres régions ou des personnes à la peau foncée. La femme en question pourrait alors être Sephora (voir Ex 2.16-21; 18.1-3).
  • (2.*). Par : litt. dans.
  • (3.*). Humble : ou doux. A la surface de la terre : litt. qui (était) sur le visage du sol.
  • (6.*). Vision : ou miroir ; cf. 1Co 13.12. Lui parlerai : litt. parlerai dans lui.
  • (7.*). Ce n’est pas le cas avec : litt. pas ainsi (est). Mon serviteur... maison : cité en Hé 3.5. Fidèle : trad. de Sept. & Vulg.; ou ferme.
  • (8.*). Directement : litt. bouche vers bouche. Une représentation de l’Eternel : ou une ressemblance de l’Eternel, texte massor.; Sept. «la gloire du Seigneur».
  • (11.*). Ne nous... péché : litt. ne place donc pas sur nous un péché. Que nous... coupables : litt. que nous avons été fous et par lequel nous avons péché, texte massor.; Sept. «parce que nous avons ignoré dans la mesure où nous avons péché».
  • (12.*). L’enfant mort-né : litt. le mourant, texte massor.; Sept. «l’avorté». A moitié décharné : litt. et la moitié de sa chair est mangée. Ventre : litt. matrice.
  • (14.*). Sept jours : durée correspondant au temps nécessaire pour un examen du lépreux supposé par le prêtre (Lv 13.4). On l’y réintégrera : litt. elle sera réunie.
  • (15.*). Jusqu’à sa réintégration : litt. jusqu’à ce que Miriam soit réunie, texte massor.; Sept. «jusqu’à ce que Mariam soit purifiée».
  • (16.*). Paran : voir Gn 21.21 et n.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward