Osée 8. 1-14 (SG21)
1 Embouche la trompette ! L’ ennemi fond comme un aigle sur la maison de l’ Eternel parce qu’ ils ont violé mon alliance et se sont révoltés contre ma loi .(*)
2 Ils crieront vers moi : «Mon Dieu , nous te connaissons , nous , Israël !»
3 Israël a rejeté le bien : l’ ennemi le poursuivra .
4 Ils ont établi des rois sans mon ordre , et des chefs sans se référer à moi ; ils ont fait des idoles avec leur argent et leur or , c’ est pourquoi ils seront anéantis .(*)
5 L’ Eternel a rejeté ton veau , Samarie ! Ma colère s’ est enflammée contre eux . Jusqu’ à quand ◎ refuseront -ils de se purifier ?(*)
6 Ce veau vient d’ Israël , un ouvrier l’ a fabriqué , et il n’ est pas Dieu ; c’ est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces .(*)
7 Puisqu’ ils ont semé du vent , ils moissonneront la tempête . Ils n’ auront pas ◎ un épi de blé . Ce qui poussera ne donnera pas de farine , et s’ il y en avait ◎ , des étrangers la dévoreraient .(*)
8 Israël est englouti ! Ils sont maintenant parmi les nations comme un vase indésirable . (*)
9 En effet , ils sont allés en Assyrie comme un âne sauvage qui se tient à l’ écart ; Ephraïm a fait des cadeaux pour avoir des amis .(*)
10 Même s’ ils font des cadeaux parmi les nations , je vais maintenant les rassembler , et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes .(*)
11 Ephraïm a multiplié les autels pour pécher , et ces autels l’ ont fait tomber dans le péché .(*)
12 Si j’ écris pour lui tous les ◎ articles de ma loi , ils sont regardés comme quelque chose d’ étranger .
13 Ils sacrifient des victimes qu’ ils m’ offrent et ils en mangent la viande : l’ Eternel n’ y prend pas plaisir . Maintenant l’ Eternel se souvient de leur faute , et il punira leurs péchés : ils retourneront en Egypte .(*)
14 Israël a oublié celui qui l’ a fait , il a construit des palais ; Juda a multiplié les villes fortifiées . Mais j’ enverrai le feu dans leurs villes et il dévorera leurs palais .(*)
- (1.*). ↑ L’ennemi fond : non exprimé en héb. Aigle : ou vautour. Violé : litt. traversé. Se sont révoltés contre : ou ont transgressé. Ma loi : ou mon enseignement.
- (4.*). ↑ Sans mon ordre : litt. et pas à partir de moi. Sans se... moi : litt. et je ne savais pas. Ont fait des idoles avec : ou ont transformé en idoles. C’est... anéantis : litt. afin qu’il soit coupé.
- (5.*). ↑ L’Eternel a rejeté : litt. il a rejeté, texte massor.; Sept. «repousse» (impératif). Ton veau : le premier roi du royaume du nord d’Israël, Jéroboam Ier, avait fait fabriquer des veaux en or comme objets de culte (1R 12.28-32). S’est enflammée contre : ou a brûlé parmi. Refuseront-ils de se purifier : litt. ne pourront-ils pas innocence.
- (6.*). ↑ Ce veau vient : litt. (il est) à partir.
- (7.*). ↑ Et s’il y en avait... la dévoreraient : litt. peut-être il fera... l’engloutiront (cf. v. 8).
- (8.*). ↑ Vase : ou objet. Indésirable : litt. absence de plaisir (ou désir) en lui.
- (9.*). ↑ En Assyrie : voir 2R 15.19-20. Ephraïm : voir n. 4.17. Fait des... amis : ou engagé des amants.
- (10.*). ↑ Même s’ils font des cadeaux : litt. même quand ils donneront, texte massor.; var. plusieurs mss héb. «même quand ils seront donnés»; Sept. «à cause de cela ils seront livrés». Bientôt... princes : litt. ils commenceront un peu à partir du fardeau d’un roi de chefs, texte massor.; Sept. «cesseront sous peu d’oindre un roi et des chefs»; le roi des princes peut désigner le roi d’Assyrie.
- (11.*). ↑ Pour pécher... péché : litt. pour pécher, (et ces) autels ont été pour lui pour pécher, texte massor.; Sept. «(ces) autels aimés sont devenus pour lui des péchés».
- (13.*). ↑ N’y prend pas plaisir : ou ne les acceuille pas favorablement. Retourneront en Egypte : texte massor.; Sept. ajoute «et ils mangeront en Assyrie des aliments impurs» (cf. 9.3); la mention de l’Egypte est peut-être à comprendre métaphoriquement comme désignant une condition d’esclaves à l’étranger.
- (14.*). ↑ Palais : ou temples. Leurs villes... leurs palais : litt. ses villes (de lui)... ses palais (d’elle).
content_copy
verset copié