Deutéronome 24. 1-22 (SG21)
1 »Lorsqu’ un homme a pris et épousé une femme qui viendrait à ne pas trouver grâce à ses yeux parce qu’ il a découvert en elle quelque chose de honteux , il *écrit pour elle une lettre de divorce et , après la lui avoir remise ◎ , la renvoie de chez lui .(*)
2 Elle sort alors de chez lui , s’ en va et peut devenir la femme d’ un autre homme .(*)
3 Supposons que ce dernier homme la prenne en haine , écrive pour elle une lettre de divorce et , après la lui avoir remise , la renvoie de chez lui , ou bien que le dernier homme qui l’ a prise pour femme vienne à mourir .
4 Alors le premier mari qui l’ avait renvoyée ne pourra pas la reprendre pour femme après qu’ elle a ainsi été rendue impure , car ce serait une pratique abominable devant l’ Eternel , et tu ne chargeras pas d’ un péché le pays que l’ Eternel , ton Dieu , te donne en héritage .(*)
5 »Lorsqu’ un homme sera jeune marié ◎ , il n’ ira pas à l’ armée et on ne lui imposera aucune charge . Il sera exempté pour raison de famille pendant un an et il réjouira la femme qu’ il a épousée .(*)
6 »On ne prendra pas en gage les deux pierres de meule de quelqu’ un , ni celle de dessus , car ce serait prendre en gage sa vie même .(*)
7 »Si l’ on trouve un homme qui a kidnappé l’ un de ses frères , l’ un des Israélites , et a fait de lui son esclave ou l’ a vendu , ce ravisseur sera puni de mort . Tu extirperas ainsi le mal du milieu de toi .(*)
8 »Fais attention à la plaie de lèpre , afin de bien respecter et de faire tout ce que vous enseigneront les prêtres , les Lévites . Vous veillerez à agir d’ après les ordres que je leur ai donnés .(*)
9 Souviens -toi de ce que l’ Eternel , ton Dieu , a fait à Miriam sur le chemin de votre sortie d’ Egypte .(*)
10 »Si tu fais ◎ à ton prochain un prêt , quel qu’ il soit , tu n’ entreras pas dans sa maison pour t’ emparer de son gage .
11 Tu resteras dehors et celui à qui tu fais le prêt t’ apportera le gage dehors .
12 Si cet homme est pauvre , tu ne te coucheras pas en retenant son gage .
13 Tu le lui rendras ◎ au coucher du soleil , afin qu’ il puisse se coucher dans son vêtement et qu’ il te bénisse . Cela te sera compté comme justice devant l’ Eternel , ton Dieu .(*)
14 »Tu n’ exploiteras pas le salarié qui vit dans la misère et la pauvreté , qu’ il soit l’ un de tes frères ou l’ un des étrangers en séjour dans ton pays , dans ta ville .(*)
15 Tu lui donneras le salaire de sa journée avant le coucher du soleil ◎ , car il est pauvre et il lui tarde ◎ de le recevoir . Sinon , ◎ il crierait à l’ Eternel contre toi et tu te chargerais d’ un péché .(*)
16 »*On ne fera pas mourir les pères à la place des enfants , ni ◎ les enfants à la place des pères . On fera mourir chacun pour son péché .(*)
17 »Tu ne porteras pas atteinte au droit de l’ étranger et de l’ orphelin et tu ne prendras pas en gage le vêtement d’ une veuve .(*)
18 Tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte et que l’ Eternel , ton Dieu , t’ a racheté ◎ . Voilà pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique .
19 »Quand tu ◎ moissonneras ton champ et que tu y auras oublié une gerbe , tu ne retourneras pas la prendre . Elle sera pour l’ étranger , pour l’ orphelin et pour la veuve , afin que l’ Eternel , ton Dieu , te bénisse dans tout le travail de tes mains .(*)
20 Quand tu secoueras tes oliviers , tu ne retourneras pas cueillir les fruits restés aux branches . Ils seront pour l’ étranger , pour l’ orphelin et pour la veuve .
21 Quand tu vendangeras ta vigne , tu ne retourneras pas cueillir les grappes qui y seront restées . Elles seront pour l’ étranger , pour l’ orphelin et pour la veuve .
22 Tu te souviendras que tu as été esclave en ◎ Egypte . Voilà pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique .
- (1.*). ↑ Quelque chose de honteux : litt. la nudité d’une chose (ou parole). Ecrit... lui : évoqué en Mt 5.31; 19.7; Mc 10.4. Certains estiment que les vv. 1-4 réglementent les procédures de divorce (c’était notamment le cas des Juifs du temps de Jésus), d’autres que le texte vise surtout à interdire le remariage avec le premier conjoint. Après... remise : litt. et il donne dans sa main (à elle) ; idem v. 3.
- (2.*). ↑ Peut... homme : litt. est pour femme d’un autre.
- (4.*). ↑ Chargeras pas d’un péché : litt. feras pas pécher.
- (5.*). ↑ Sera jeune marié : ou viendra de se marier, litt. prendra une nouvelle femme. On ne... charge : litt. il ne passera pas sur lui pour toute parole. Pour raison de famille : litt. pour sa maison. Epousée : litt. prise.
- (6.*). ↑ On : litt. il, texte massor.; Sept. «tu». Deux... meule : on écrasait le grain nécessaire pour la nourriture entre deux pierres, l’une mobile, l’autre fixe. Ce serait... même : litt. lui (est) liant (par un gage) une âme.
- (7.*). ↑ Kidnappé l’un de : litt. volé quelqu’un parmi. Israélites : litt. fils d’Israël.
- (8.*). ↑ Agir d’après : litt. faire comme.
- (9.*). ↑ Fait à Miriam : voir Nb 12.1-15.
- (13.*). ↑ Cela... comme : litt. ce sera pour toi.
- (14.*). ↑ Ta ville : litt. tes portes.
- (15.*). ↑ Tu lui... soleil : ou le même jour, tu lui donneras le salaire correspondant à son travail, litt. dans son jour tu donneras son salaire et le soleil ne viendra pas sur lui. Il lui tarde de le recevoir : ou il compte sur lui de toute son âme, litt. vers lui il élève son âme. Tu te... d’un : litt. il y aurait en toi un.
- (16.*). ↑ On ne fera... péché : cité en 2R 14.6; 2Ch 25.4; cf. Ez 18.20. A la place de : litt. sur. Pour : litt. dans.
- (17.*). ↑ Tu ne... au : litt. tu ne feras pas pencher le. De l’étranger et de l’orphelin : texte de 2 mss héb., syr. & Vulg.; Sept. ajoute «et de la veuve»; texte massor. «de l’étranger orphelin».
- (19.*). ↑ Pour l’étranger : texte massor. & Sept.part; Sept.part «pour le pauvre et pour l’étranger» (idem vv. 20, 21).
content_copy
verset copié