Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Matthieu 25. 1-46 (DarbyR)

6. La parabole des dix vierges : 25. 1-13

1 Alors le royaume des cieux sera fait semblable à dix viergesa qui, après avoir pris leurs lampesb, sortirent à la rencontre de l’époux. 2 Or cinq d’entre elles étaient follesc et cinq sages. 3 Celles qui étaient folles, en prenant leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles, 4 alors que les sages prirent de l’huile dans leurs vases avec leurs lampes. 5 Comme l’époux tardait, elles s’assoupirent toutes et s’endormirent. 6 Mais au milieu de la nuit, un cri retentit : Voici l’époux; sortez à sa rencontre ! 7 Alors toutes ces vierges se réveillèrent et préparèrent leurs lampes. 8 Les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent. 9 Mais les sages répondirent : [Non,] de peur qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt vers ceux qui en vendent et achetez-en pour vous-mêmes. 10 Or, pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux arriva : celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces; et la porte fut fermée. 11 Ensuite viennent aussi les autres vierges en disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! 12 Mais il répondit : En vérité, je vous dis : je ne vous connais pas. 13  Veillez donc; car vous ne savez ni le jour ni l’heure.

7. La parabole des talents : 25. 14-30

14 Car c’est comme un homme qui, s’en allant hors du pays, convoqua ses propres esclaves et leur confia ses biens : 15 à l’un, il donna cinq talents ; à un autre, deux ; à un autre, un ; à chacun selon sa propre capacité. Et il s’en alla aussitôt hors du pays. 16 Celui qui avait reçu les cinq talents alla les faire valoir et en acquit cinq autres. 17 De même, celui qui avait reçu les deux en acquit deux autres. 18 Mais celui qui en avait reçu un alla creuser dans la terre et cacha l’argent de son maître. 19 Longtemps après, le maître de ces esclaves vient et fait ses comptes avec eux. 20 Celui qui avait reçu les cinq talents s’approcha, apporta cinq autres talents et dit : Maître, tu m’as confié cinq talents ; voici, j’ai gagné cinq autres talents par-dessusd. 21 Son maître lui dit : Bien, bon et fidèle esclave ; tu as été fidèle en ce qui est peu, je t’établirai sur beaucoup : entre dans la joie de ton maître. 22 Celui qui avait reçu les deux talents s’approcha aussi et dit : Maître, tu m’as confié deux talents ; voici, j’ai gagné deux autres talents par-dessusd. 23 Son maître lui dit : Bien, bon et fidèle esclave ; tu as été fidèle en ce qui est peu, je t’établirai sur beaucoup : entre dans la joie de ton maître. 24 Celui qui avait reçu un talent s’approcha aussi et dit : Maître, je te connaissais comme un homme dur : tu moissonnes tu n’as pas semé et tu récoltes tu n’as pas répandu ; 25 alors, par crainte, je suis allé cacher ton talent dans la terre ; voici, tu as ce qui t’appartient. 26 Son maître lui répondit : Méchant et paresseux esclave, tu savais que je moissonne je n’ai pas semé et que je récolte je n’ai pas répandu ! 27 Tu aurais placer mon argent chez les banquiers et, à mon retour, j’aurais reçu ce qui m’appartient avec l’intérêt. 28 Ôtez-lui donc le talent et donnez-le à celui qui a les dix talents. 29 Car à quiconque a, il sera donné, et il sera dans l’abondance ; mais à celui qui n’a pas, cela même qu’il a lui sera ôté. 30 Quant à l’esclave inutilee, jetez-le dans les ténèbres de dehors : seront les pleurs et les grincements de dents.

8. Le jugement des vivants : 25. 31-46

31 Quand le Fils de l’homme viendra dans sa gloiref, et tous les anges avec lui, alors il s’assiéra sur le trône de sa gloire. 32 Toutes les nations seront rassemblées devant lui, et il séparera les uns d’avec les autres, comme le berger sépare les brebis d’avec les chèvres : 33 il mettra les brebis à sa droite et les chèvres à sa gauche. 34 Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite : Venez, vous les bénis de mon Père, héritez du royaume qui vous estg préparé depuis la fondation du monde. 35 Car j’ai eu faim et vous m’avez donné à manger ; j’ai eu soif et vous m’avez donné à boire ; j’étais étranger et vous m’avez recueilli ; 36 j’étais nu et vous m’avez vêtu ; j’étais malade et vous m’avez visité ; j’étais en prison et vous êtes venus auprès de moi. 37 Alors les justes lui répondront : Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu avoir faim, et que nous t’avons nourri ; ou avoir soif, et que nous t’avons donné à boire ? 38 Et quand est-ce que nous t’avons vu étranger, et que nous t’avons recueilli ; ou nu, et que nous t’avons vêtu ? 39 Et quand est-ce que nous t’avons vu malade, ou en prison, et que nous sommes venus auprès de toi ? 40  Le roi leur répondra  : En vérité, je vous dis : Dans la mesure vous l’avez fait à l’un de ces plus petits [qui sont] mes frères, vous me l’avez fait à moi. 41 Alors il dira aussi à ceux qui seront à sa gauche : Allez-vous-en loin de moi, maudits, dans le feu éternel qui estg préparé pour le diable et ses anges. 42 Car j’ai eu faim et vous ne m’avez pas donné à manger ; j’ai eu soif et vous ne m’avez pas donné à boire ; 43 j’étais étranger et vous ne m’avez pas recueilli ; nu et vous ne m’avez pas vêtu ; malade et en prison et vous ne m’avez pas visité. 44 Alors eux aussi répondront : Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu avoir faim, ou avoir soif, ou être étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et que nous ne t’avons pas servi ? 45 Alors il leur répondra : En vérité, je vous dis : Dans la mesure vous ne l’avez pas fait à l’un de ces plus petits, vous ne me l’avez pas fait non plus à moi. 46 Et ceux-ci s’en iront dans les tourments éternels, mais les justes, dans la vie éternelle.


  • a. jeunes filles, escorte d’honneur.
  • b. torches ou flambeaux alimentés d’huile.
  • c. insensées.
  • d. pl. mss. omettent : par-dessus.
  • e. bon à rien, incapable.
  • f. voir 24. 30, 31.
  • g. ou : a été.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward