Apocalypse 11. 1-19 (SG21)
1 On me donna un roseau semblable à une baguette en me disant : «Lève -toi et mesure le temple de Dieu , l’ autel et ceux qui y adorent . (*)
2 Quant au parvis extérieur du temple , laisse -le de côté et ne le mesure pas , car il a été donné aux nations et elles piétineront la ville sainte pendant 42 ◎ ◎ mois .(*)
3 Je donnerai à mes deux témoins le pouvoir de prophétiser , habillés de sacs , pendant 1260 jours .»(*)
4 Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la terre .(*)
5 Si quelqu’ un veut leur faire du mal , du feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis . Oui , si quelqu’ un veut leur faire du mal , c’ est ainsi qu’ il doit être tué .(*)
6 Ils ont le pouvoir de fermer le ciel afin qu’ il ne tombe pas de pluie durant le temps de leur prophétie . Ils ont aussi le pouvoir de changer l’ eau en sang et de frapper la terre de toutes sortes de fléaux chaque fois qu’ ils le voudront .(*)
7 ◎ Quand ils auront fini de rendre leur témoignage , la bête qui monte de l’ abîme leur fera la guerre , ◎ les vaincra et les tuera .
8 Leurs cadavres seront laissés sur la place de la grande ville appelée symboliquement Sodome et Egypte , là même où leur Seigneur a été crucifié .(*)
9 Des hommes de divers peuples , tribus , langues et nations verront leurs cadavres pendant trois jours et demi , et ils ne permettront pas qu’ on les ◎ mette au tombeau .(*)
10 Les habitants de la terre se réjouiront à leur sujet , ◎ ils feront la fête et ils échangeront des cadeaux ◎ , parce que ces deux prophètes leur auront causé bien des tourments ◎ ◎ .(*)
11 Après les trois jours et demi , un esprit de vie venu de Dieu entra en eux et ils se tinrent debout sur leurs pieds ; une grande crainte s’ empara alors de ceux qui les voyaient .(*)
12 J’ entendis une voix forte qui , du ciel , leur disait : «Montez ici !» Et ils montèrent au ciel dans la nuée sous les yeux de leurs ennemis .(*)
13 A ce moment -là , il y eut un grand tremblement de terre et le dixième de la ville s’ écroula ◎ : 7000 ◎ hommes furent tués dans ce tremblement de terre ; les autres furent effrayés et rendirent gloire au Dieu du ciel .(*)
14 Le deuxième malheur est passé . Voici , le troisième malheur vient bientôt .
15 Le septième ange sonna de la trompette et des voix fortes retentirent dans le ciel . Elles disaient : «Le royaume du monde est remis à notre Seigneur et à son Messie , et il régnera aux siècles des siècles .»(*)
16 Les vingt -quatre anciens qui étaient assis devant ◎ Dieu sur leur trône se prosternèrent , le visage contre terre , et ils adorèrent Dieu
17 en disant : «Nous te remercions , Seigneur Dieu tout-puissant , toi qui es et qui étais , parce que tu as exercé ta grande puissance et établi ton règne .(*)
18 Les nations se sont irritées , mais ta colère aussi est venue ; voici le moment de juger les morts , de récompenser ◎ tes serviteurs les prophètes , les saints et ceux qui craignent ton nom , petits et grands , et de détruire ceux qui détruisent la terre .»(*)
19 Alors le temple de Dieu qui est dans le ciel fut ouvert et l’ arche de son ◎ alliance apparut dans son temple . Il y eut des éclairs , des voix , des coups de tonnerre , [un tremblement de terre ] et une forte grêle .(*)
- (1.*). ↑ v1 En me disant : texte de A, Mpart & TR; var. Scorr & Mpart «et l’ange se tenait debout en (me) disant»; Mpart «et une voix (me) dit».
- (2.*). ↑ v2 Piétineront : ou saccageront ; même verbe gr. en Lc 21.24; var. A «mesureront».
- (3.*). ↑ v3 Sacs : tenue exprimant le deuil ou la tristesse.
- (4.*). ↑ v4 Ce sont... la terre : allusion à Za 4.14. Le Seigneur : texte de S, A, C & Mpart; var. Mpart & TR «le Dieu».
- (5.*). ↑ v5 Leur faire du mal : var. Mpart «les tuer».
- (6.*). ↑ v6 Le pouvoir : pouvoir rappelant les actes miraculeux d’Elie (1R 17.1ss) et de Moïse (Ex 7.14-10.23), personnages présents aussi lors de l’épisode de la transfiguration (Mt 17.1ss). Le temps : litt. les jours.
- (8.*). ↑ v8 La grande ville... Sodome et Egypte : désignation humiliante de Jérusalem, puisqu’elle l’assimile à une ville détruite par Dieu en raison de son immoralité (Gn 18.17-19.29) et à un pays oppresseur d’Israël (Ex 1). Symboliquement : litt. spirituellement. Leur Seigneur : var. TR «notre Seigneur».
- (9.*). ↑ v9 Verront : litt. voient. Permettront... mette : litt. les laisseront pas être placés.
- (10.*). ↑ v10 Les habitants de : litt. ceux qui habitent sur. Se réjouiront : litt. se réjouissent ; var. TR «se réjouiront». Ils feront la fête : litt. ils seront charmés, texte de Mpart & TR; var. S, C & Mpart «ils sont charmés». Ils échangeront : litt. ils donneront les uns aux autres, texte de Mpart; var. A, C, Mpart & TR «ils enverront les uns aux autres»; Sorig & Mpart «ils envoient les uns aux autres».
- (11.*). ↑ v11 Un esprit... sur leurs pieds : cf. Ez 37.10.
- (12.*). ↑ v12 J’entendis : texte de M; var. S, A, C & TR «ils entendirent».
- (13.*). ↑ v13 A ce moment-là : litt. à cette heure-là, texte de S, A, C, Mpart & TR; var. Mpart «ce jour-là».
- (15.*). ↑ v15 Le royaume... est remis : texte de S, A, C & Mpart; var. Mpart & TR «les royaumes... sont remis». Son Messie : ou son Christ, ou celui qu’il a oint, terme qui pouvait s’appliquer à un roi, un grand-prêtre ou un prophète désigné par Dieu. L’AT annonçait la venue de l’oint de Dieu qui apporterait la délivrance et exercerait une autorité universelle (voir Es 61.1; Ps 2.2; Dn 7.13-14; 9.25-26, etc.).
- (17.*). ↑ v17 Qui étais : var. Mpart & TR «qui étais et qui viens».
- (18.*). ↑ v18 Se sont irritées : verbe de la même racine que colère. Le moment... morts : litt. le moment opportun (ou la saison ; var. C «le sort») des cadavres pour être jugés. Détruisent : var. C & Mpart «ont détruit».
- (19.*). ↑ v19 De son alliance : texte de A, C, Mpart & TR; var. Mpart «de l’alliance du Seigneur»; S «de l’alliance de Dieu». Un tremblement de terre : absent de Mpart; voir n. 8.5.
content_copy
verset copié