Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Apocalypse 11. 1-19 (SG21)

1 On me donna un roseau semblable à une baguette en me disant : «Lève-toi et mesure le temple de Dieu, l’autel et ceux qui y adorent.(*) 2 Quant au parvis extérieur du temple, laisse-le de côté et ne le mesure pas, car il a été donné aux nations et elles piétineront la ville sainte pendant 42 mois.(*) 3 Je donnerai à mes deux témoins le pouvoir de prophétiser, habillés de sacs, pendant 1260 jours(*) 4 Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la terre.(*) 5 Si quelqu’un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis. Oui, si quelqu’un veut leur faire du mal, c’est ainsi qu’il doit être tué.(*) 6 Ils ont le pouvoir de fermer le ciel afin qu’il ne tombe pas de pluie durant le temps de leur prophétie. Ils ont aussi le pouvoir de changer l’eau en sang et de frapper la terre de toutes sortes de fléaux chaque fois qu’ils le voudront.(*) 7  Quand ils auront fini de rendre leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, les vaincra et les tuera. 8 Leurs cadavres seront laissés sur la place de la grande ville appelée symboliquement Sodome et Egypte, même leur Seigneur a été crucifié.(*) 9 Des hommes de divers peuples, tribus, langues et nations verront leurs cadavres pendant trois jours et demi, et ils ne permettront pas qu’on les mette au tombeau.(*) 10 Les habitants de la terre se réjouiront à leur sujet, ils feront la fête et ils échangeront des cadeaux , parce que ces deux prophètes leur auront causé bien des tourments .(*) 11 Après les trois jours et demi, un esprit de vie venu de Dieu entra en eux et ils se tinrent debout sur leurs pieds; une grande crainte s’empara alors de ceux qui les voyaient.(*) 12 J’entendis une voix forte qui, du ciel, leur disait : «Montez ici !» Et ils montèrent au ciel dans la nuée sous les yeux de leurs ennemis.(*) 13 A ce moment-, il y eut un grand tremblement de terre et le dixième de la ville s’écroula  : 7000 hommes furent tués dans ce tremblement de terre; les autres furent effrayés et rendirent gloire au Dieu du ciel.(*) 14 Le deuxième malheur est passé. Voici, le troisième malheur vient bientôt. 15 Le septième ange sonna de la trompette et des voix fortes retentirent dans le ciel. Elles disaient : «Le royaume du monde est remis à notre Seigneur et à son Messie, et il régnera aux siècles des siècles(*) 16 Les vingt-quatre anciens qui étaient assis devant Dieu sur leur trône se prosternèrent, le visage contre terre, et ils adorèrent Dieu 17 en disant : «Nous te remercions, Seigneur Dieu tout-puissant, toi qui es et qui étais, parce que tu as exercé ta grande puissance et établi ton règne.(*) 18 Les nations se sont irritées, mais ta colère aussi est venue ; voici le moment de juger les morts, de récompenser tes serviteurs les prophètes, les saints et ceux qui craignent ton nom, petits et grands, et de détruire ceux qui détruisent la terre(*) 19 Alors le temple de Dieu qui est dans le ciel fut ouvert et l’arche de son alliance apparut dans son temple. Il y eut des éclairs, des voix, des coups de tonnerre, [un tremblement de terre] et une forte grêle.(*)

  • (1.*). v1 En me disant : texte de A, Mpart & TR; var. Scorr & Mpart «et l’ange se tenait debout en (me) disant»; Mpart «et une voix (me) dit».
  • (2.*). v2 Piétineront : ou saccageront ; même verbe gr. en Lc 21.24; var. A «mesureront».
  • (3.*). v3 Sacs : tenue exprimant le deuil ou la tristesse.
  • (4.*). v4 Ce sont... la terre : allusion à Za 4.14. Le Seigneur : texte de S, A, C & Mpart; var. Mpart & TR «le Dieu».
  • (5.*). v5 Leur faire du mal : var. Mpart «les tuer».
  • (6.*). v6 Le pouvoir : pouvoir rappelant les actes miraculeux d’Elie (1R 17.1ss) et de Moïse (Ex 7.14-10.23), personnages présents aussi lors de l’épisode de la transfiguration (Mt 17.1ss). Le temps : litt. les jours.
  • (8.*). v8 La grande ville... Sodome et Egypte : désignation humiliante de Jérusalem, puisqu’elle l’assimile à une ville détruite par Dieu en raison de son immoralité (Gn 18.17-19.29) et à un pays oppresseur d’Israël (Ex 1). Symboliquement : litt. spirituellement. Leur Seigneur : var. TR «notre Seigneur».
  • (9.*). v9 Verront : litt. voient. Permettront... mette : litt. les laisseront pas être placés.
  • (10.*). v10 Les habitants de : litt. ceux qui habitent sur. Se réjouiront : litt. se réjouissent ; var. TR «se réjouiront». Ils feront la fête : litt. ils seront charmés, texte de Mpart & TR; var. S, C & Mpart «ils sont charmés». Ils échangeront : litt. ils donneront les uns aux autres, texte de Mpart; var. A, C, Mpart & TR «ils enverront les uns aux autres»; Sorig & Mpart «ils envoient les uns aux autres».
  • (11.*). v11 Un esprit... sur leurs pieds : cf. Ez 37.10.
  • (12.*). v12 J’entendis : texte de M; var. S, A, C & TR «ils entendirent».
  • (13.*). v13 A ce moment-là : litt. à cette heure-là, texte de S, A, C, Mpart & TR; var. Mpart «ce jour-là».
  • (15.*). v15 Le royaume... est remis : texte de S, A, C & Mpart; var. Mpart & TR «les royaumes... sont remis». Son Messie : ou son Christ, ou celui qu’il a oint, terme qui pouvait s’appliquer à un roi, un grand-prêtre ou un prophète désigné par Dieu. L’AT annonçait la venue de l’oint de Dieu qui apporterait la délivrance et exercerait une autorité universelle (voir Es 61.1; Ps 2.2; Dn 7.13-14; 9.25-26, etc.).
  • (17.*). v17 Qui étais : var. Mpart & TR «qui étais et qui viens».
  • (18.*). v18 Se sont irritées : verbe de la même racine que colère. Le moment... morts : litt. le moment opportun (ou la saison ; var. C «le sort») des cadavres pour être jugés. Détruisent : var. C & Mpart «ont détruit».
  • (19.*). v19 De son alliance : texte de A, C, Mpart & TR; var. Mpart «de l’alliance du Seigneur»; S «de l’alliance de Dieu». Un tremblement de terre : absent de Mpart; voir n. 8.5.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward