Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Apocalypse 22. 1-21 (SG21)

1 Puis il me montra le fleuve d’ eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau.(*) 2 Au milieu de la place de la ville et entre les deux bras du fleuve se trouvait l’arbre de vie qui produit douze récoltes ; il donne son fruit chaque mois et ses feuilles servent à la guérison des nations. 3 Il n’y aura plus de malédiction. Le trône de Dieu et de l’Agneau sera dans la ville; ses serviteurs lui rendront un culte. 4 Ils verront son visage et son nom sera sur leur front. 5 Il n’y aura plus de nuit et ils n’auront besoin ni de la lumière d’une lampe ni de celle du soleil, parce que le Seigneur Dieu les éclairera. Et ils régneront aux siècles des siècles.(*) 6 Il me dit : « Ces paroles sont dignes de confiance et vraies ; et le Seigneur, le Dieu de l’esprit des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt . »(*) 7 «  Voici, je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre ! » 8 Moi, Jean, j’ai entendu et vu ces choses. Après les avoir entendues et vues, je tombai aux pieds de l’ange qui me les montrait pour l’adorer. 9 Mais il me dit : « Garde-toi bien de le faire ! Je suis ton compagnon de service, celui de tes frères les prophètes et de ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu. »(*) 10 Puis il ajouta : « Ne marque pas du sceau du secret les paroles de la prophétie de ce livre, car le temps est proche.(*) 11 Que celui qui est injuste commette encore des injustices et que celui qui est sale se salisse encore , mais que le juste pratique encore la justice et que celui qui est saint progresse encore dans la sainteté. »(*) 12 « Voici, je viens bientôt et j’apporte avec moi ma récompense pour traiter chacun conformément à son œuvre.(*) 13 Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.(*) 14 Heureux ceux qui lavent leur robe  : ils auront droit à l’arbre de vie et pourront entrer par les portes dans la ville !(*) 15 Dehors les chiens, les sorciers, ceux qui vivent dans l’immoralité sexuelle, les meurtriers, les idolâtres et tous ceux qui aiment et pratiquent le mensonge ! 16 Moi Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Eglises. Je suis le rejeton de la racine de David et son descendant, l’étoile brillante du matin. »(*) 17 L’Esprit et l’épouse disent : « Viens ! » Que celui qui entend dise : « Viens ! » Que celui qui a soif vienne ! Que celui qui veut de l’eau de la vie la prenne gratuitement !(*) 18  Je le déclare à toute personne qui écoute les paroles de prophétie de ce livre : si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu lui ajoutera les fléaux décrits dans ce livre ;(*) 19 et si quelqu’un enlève quelque chose aux paroles du livre de cette prophétie, Dieu enlèvera sa part de l’arbre de la vie et de la ville sainte décrits dans ce livre.(*) 20 Celui qui atteste ces choses dit : « Oui, je viens bientôt. » Amen! Viens, Seigneur Jésus !(*) 21 Que la grâce du Seigneur Jésus[-Christ] soit avec tous les saints!(*)

  • (1.*). v1-2 Le fleuve : litt. un fleuve, texte de S, A & Mpart; var. Mpart & TR «un fleuve pur». Eau de la vie : cf. Jn 4.10-14. L’Agneau... les deux bras : ou l’Agneau au milieu de la place de la ville; sur les deux bords ; les mss gr. les plus anciens ne portaient pas de ponctuation. L’arbre de vie : voir Gn 2.9; Pr 3.18; 11.30. Le gr. ne permet pas de préciser s’il y a un seul arbre ou plusieurs comme dans la description en plusieurs points similaire d’Ez 47.1-12.
  • (5.*). v5 De la lumière... du soleil : texte de S, A & Mpart; var. Mpart «d’une lampe ni de la lumière du soleil»; Mpart «d’une lampe ni de lumière». Voir Es 60.19. Ils régneront : cf. Dn 7.27.
  • (6.*). v6 De l’esprit des prophètes : ou qui anime les prophètes ou qui donne le souffle aux prophètes, litt. des esprits des prophètes, texte de S, A & Mpart; var. Mpart «des esprits des saints prophètes»; Mpart & TR «des saints prophètes». Montrer : var. Mpart «enseigner».
  • (9.*). v9 Garde-toi bien de le faire : litt. vois pour ne pas.
  • (10.*). v10 Marque... du secret : voir 10.4 et n.
  • (11.*). v11 Mais : litt. et. Progresse dans la sainteté : litt. soit sanctifié.
  • (12.*). v12 Traiter : litt. restituer à. Conformément à son œuvre : litt. comme son œuvre sera, texte de Mpart & TR; var. S & A «comme son œuvre est»; Mpart «conformément à ses œuvres».
  • (13.*). v13 Je suis... dernier : nouveau renvoi à Es 44.6 (cf. 1.17; 2.8; Es 48.12).
  • (14.*). v14 Qui lavent leur robe : texte de S & A; var. M & TR «qui font ses commandements». Voir 6.11; 7.14.
  • (16.*). v16 Mon ange : ou mon messager. Dans les Eglises : ou au sujet des Eglises ou en vue des Eglises. Le rejeton : voir 5.5 et n. Son descendant : litt. sa race. L’étoile brillante du matin : probable renvoi à Nb 24.17.
  • (17.*). v17 Soif... eau : cf. Es 55.1-3; Jn 4.10-14; 7.37-39.
  • (18.*). v18 Ajoute : même avertissement en Dt 4.2. Les fléaux : var. Mpart «les sept fléaux».
  • (19.*). v19 Aux paroles... prophétie : texte de A, Mpart & TR; S «à ces paroles du livre de cette prophétie»; Mpart «aux paroles de la prophétie de ce livre». De l’arbre : var. TR «du livre». Décrits : var. TR «et des choses décrites».
  • (20.*). v20 Amen : voir n. 1Co 14.16.
  • (21.*). v21 Du Seigneur Jésus-Christ : texte de M; var. S & A «du Seigneur Jésus»; TR «de notre Seigneur Jésus-Christ». Tous les saints : texte de M; var. S «les saints»; A «tous»; TR «vous tous».
navigate_before translate settings arrow_upward