Marc 1. 1-45 (SG21)
1 Voici le commencement de l’ Evangile de Jésus -Christ , Fils de Dieu ,(*)
2 conformément à ce qui est écrit dans les prophètes : Voici , j’ envoie mon messager devant toi ◎ pour te préparer le chemin . ◎ ◎ (*)
3 C’ est la voix de celui qui crie dans le désert : ‘Préparez le chemin du Seigneur , rendez ses sentiers droits .’
4 Jean parut ; il baptisait dans le désert et prêchait le baptême de repentance pour le pardon des péchés .(*)
5 Toute la région de Judée et tous les habitants de Jérusalem se rendaient vers lui . Reconnaissant publiquement leurs péchés , ils se faisaient baptiser par lui dans l’ eau du Jourdain .(*)
6 Jean portait un vêtement en poil de chameau et une ceinture de cuir autour de la taille . Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage .(*)
7 Il proclamait : «Après moi vient celui qui est plus puissant que moi , et ◎ je ne suis pas digne de me baisser pour détacher la courroie de ses sandales .(*)
8 Moi , je vous ai baptisés d’ eau ; lui , il vous baptisera du Saint -Esprit .»(*)
9 ◎ ◎ A cette époque -là , Jésus vint de Nazareth en Galilée , et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain .(*)
10 Au moment où il sortait de l’ eau , il vit le ciel s’ ouvrir et l’ Esprit descendre sur lui comme une colombe ,(*)
11 et une voix se fit entendre du ciel : «Tu es mon Fils bien-aimé , tu as toute mon approbation .»(*)
12 Aussitôt , l’ Esprit poussa Jésus dans le désert
13 où ◎ il passa ◎ ◎ 40 jours , tenté par Satan . ◎ Il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient .(*)
14 Après que Jean eut été arrêté , Jésus alla en Galilée . Il proclamait la bonne nouvelle [du royaume ] de Dieu (*)
15 et disait : «Le moment est arrivé et le royaume de Dieu est proche . Changez d’ attitude et croyez à la bonne nouvelle !»(*)
16 Comme il marchait le long du lac de Galilée , il vit Simon et André , frère de Simon , qui jetaient un filet dans le lac ; c’ étaient en effet des pêcheurs .
17 Jésus leur dit : «Suivez -moi ◎ , et je ferai ◎ de vous des pêcheurs d’ hommes .»(*)
18 ◎ Aussitôt , ils laissèrent leurs filets et le suivirent .(*)
19 Il alla un peu plus loin et vit Jacques , fils de Zébédée , et son frère Jean , qui étaient eux aussi dans une barque et réparaient les filets .
20 Aussitôt , il les appela ; ils laissèrent leur père Zébédée dans la barque avec les ouvriers et le suivirent ◎ .(*)
21 Ils se rendirent à Capernaüm . Dès le jour du sabbat , Jésus entra dans la synagogue et se mit à enseigner .(*)
22 On était frappé par son ◎ enseignement , car il ◎ enseignait ◎ avec autorité , et non pas comme les spécialistes de la loi .(*)
23 Il y avait dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur . Il s’ écria :(*)
24 ◎ «[Ah !] Que nous veux -tu , Jésus de Nazareth ? Es -tu venu pour nous perdre ? Je sais qui tu es : le Saint de Dieu .»(*)
25 ◎ Jésus le menaça en disant : «Tais -toi et sors de cet homme .»(*)
26 ◎ L’ esprit impur sortit de cet homme en le secouant violemment et en poussant un grand cri ◎ .
27 Tous furent si effrayés qu’ ils se demandaient les uns aux autres : «Qu’ est -ce que ceci ? Quel est ce nouvel enseignement ? Il commande avec autorité même aux esprits impurs , et ils lui obéissent !»(*)
28 Et sa réputation gagna aussitôt toute la région de la Galilée .(*)
29 ◎ En sortant de la synagogue , ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d’ André .(*)
30 La belle-mère de Simon était couchée avec de la fièvre ; aussitôt on parla d’ elle à Jésus .
31 Il s’ approcha , la fit lever en lui prenant la main , et [à l’ instant ] la fièvre la quitta . Puis elle se mit à les servir .(*)
32 Le soir ◎ , après le coucher du soleil , on lui ◎ amena tous les malades et les démoniaques .
33 Toute la ville était rassemblée devant la porte .
34 Il guérit beaucoup de personnes qui ◎ souffraient de diverses maladies ; il chassa aussi beaucoup de démons , et il ne leur ◎ permettait pas de parler , parce qu’ ils le connaissaient .(*)
35 Vers le matin , alors qu’ il faisait encore très sombre , il se leva et sortit pour aller dans un endroit désert où il pria .(*)
36 Simon et ceux qui étaient avec lui se mirent à sa recherche ;
37 quand ils l’ eurent trouvé , ils lui dirent : «Tout le monde te cherche .»
38 Il leur répondit : «Allons [ailleurs ,] dans les villages voisins , afin que j’ y prêche aussi , car c’ est pour cela que je suis sorti .»(*)
39 Et il prêchait dans leurs synagogues par toute la Galilée et chassait les démons .(*)
40 Un lépreux vint à lui et , se jetant à genoux , lui dit en suppliant : « Si tu le veux , tu peux me rendre pur .»(*)
41 Rempli de compassion , Jésus tendit la main , le toucha et dit : «Je le veux , sois pur .»(*)
42 Aussitôt la lèpre le quitta et il fut purifié . (*)
43 Jésus le renvoya sur-le-champ avec de sévères recommandations ;(*)
44 il lui dit : «Fais bien attention de ne [rien ] dire à personne , mais va te montrer au prêtre et présente pour ta purification ce que Moïse a prescrit , afin que cela leur serve de témoignage .»(*)
45 Cependant cet homme , une fois parti , se mit à proclamer partout la nouvelle et à la propager , de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer publiquement dans une ville . Il se tenait dehors , dans des lieux déserts , et l’ on venait à lui de partout .(*)
- (1.*). ↑ v1 Evangile : transcription d’un mot gr. signifiant litt. bonne nouvelle. Jésus : litt. l’Eternel sauve, l’Eternel délivre. Christ : gr. Christos, équivalent de l’héb. Messie (mashiach), signifie oint (de Dieu) ; terme qui pouvait s’appliquer à un roi, un prêtre ou un prophète désigné par Dieu. Les Juifs attendaient, d’après les promesses de l’AT (voir Es 61.1; Ps 2.2; Dn 9.25-26, etc.), la venue de l’oint de Dieu qui leur apporterait la délivrance. Fils de Dieu : texte de Scorr, B, A & M; absent de Sorig. Voir n. Lc 1.35.
- (2.*). ↑ v2-3 Les prophètes : Malachie, 5e siècle av. J.-C. et Esaïe, 8e siècle av. J.-C.; texte de A & M; var. S & B «le prophète Esaïe». Voici... chemin : citation de Ml 3.1. Toi pour te préparer le : litt. ton visage, qui préparera ton. Chemin : texte de S & B; var. A & M «chemin devant toi». C’est la voix... droits : citation d’Es 40.3. Dans le désert : peut être rattaché à préparez.
- (4.*). ↑ v4 Jean... prêchait : texte de S, A & M; var. B «Jean-Baptiste parut dans le désert, prêchant». Repentance : désignant litt. un changement de pensée, le mot renvoie à une transformation radicale de la personne, qui renonce à ses attitudes fautives pour adopter un nouveau comportement et une nouvelle perspective, conformes à la volonté de Dieu.
- (5.*). ↑ v5 Se rendaient : litt. sortaient. Se faisaient baptiser : litt. étaient baptisés. L’eau du : litt. le fleuve.
- (6.*). ↑ v6 La taille : litt. les reins.
- (7.*). ↑ v7 Digne de me baisser : litt. suffisant, m’étant baissé.
- (8.*). ↑ v8 D’eau : texte de S & B; A & M peuvent aussi être traduits «dans de l’eau». Du Saint-Esprit : texte de B; S, A & M peuvent aussi être traduits «dans (l’)Esprit saint».
- (9.*). ↑ v9 A cette époque : litt. dans ces jours.
- (10.*). ↑ v10 Au moment où il sortait : litt. aussitôt montant. S’ouvrir : litt. se déchirer. Descendre : var. S «descendre et rester». Sur lui : texte de S, A & M; var. B «vers lui».
- (11.*). ↑ v11 Se fit entendre : litt. advint. Tu as... approbation : ou tu as ma faveur ou en toi j’ai pris plaisir ; allusion à Es 42.1, relatif au serviteur de l’Eternel.
- (13.*). ↑ v13 Où : litt. et là-bas dans le désert, texte de M; var. S, A & B «et dans le désert». Tenté : ou mis à l’épreuve, testé.
- (14.*). ↑ v14 Arrêté : litt. livré. La bonne nouvelle : ou l’Evangile. Du royaume : texte de A & M; absent de S & B.
- (15.*). ↑ v15 Le moment est arrivé : litt. le moment opportun (ou la saison) a été rempli. Changez d’attitude : ou repentez-vous (voir n. v. 4). La bonne nouvelle : ou l’Evangile.
- (17.*). ↑ v17 Suivez-moi : litt. venez derrière moi. Je ferai de vous : ou je vous ferai devenir.
- (18.*). ↑ v18 Leurs filets : texte de A & M; var. S, B & C «les filets».
- (20.*). ↑ v20 Le suivirent : litt. partirent derrière lui.
- (21.*). ↑ v21 Dès le jour du sabbat : litt. aussitôt les sabbats. Se mit à enseigner : litt. enseignait.
- (22.*). ↑ v22 On était frappé : litt. ils étaient frappés. Enseignait avec : litt. les enseignait comme ayant. Spécialistes de la loi : voir n. Mt 2.4.
- (23.*). ↑ v23 Il y avait : texte de A, C & M; var. S & B «aussitôt il y avait». Un homme qui avait : litt. un être humain dans.
- (24.*). ↑ v24 Ah : texte de Scorr, A, C & M; absent de Sorig & B. Que nous veux-tu : litt. quoi à nous et à toi, hébraïsme qui signifie laisse-nous tranquilles, nous n’avons rien de commun avec toi. Je sais : var. S «nous savons».
- (25.*). ↑ v25-26 Cet homme : litt. lui.
- (27.*). ↑ v27 Effrayés : ou stupéfaits. Quel est... autorité : texte de A, C & M; var. S & B «Un enseignement nouveau, (donné) avec autorité. Il commande».
- (28.*). ↑ v28 Sa réputation gagna toute : litt. son écoute sortit partout dans. Aussitôt : texte de A & M; absent de Sorig; var. Scorr, B & C «aussitôt partout».
- (29.*). ↑ v29 En sortant... ils se rendirent : litt. et dès qu’ils furent sortis... ils vinrent, texte de S, A, C & M; var. B «et dès qu’il fut sorti... il vint».
- (31.*). ↑ v31 A l’instant : texte de A & M; absent de S, B & C. Puis... servir : litt. et elle les servait.
- (34.*). ↑ v34 Leur permettait pas : litt. laissait pas les démons. Le connaissaient : texte de Sorig, A & M; var. Scorr, B & C «savaient qu’il était le Christ».
- (35.*). ↑ v35 Alors... sombre : litt. très nocturne. Où il pria : litt. et là-bas il priait.
- (38.*). ↑ v38 Ailleurs : texte de S, B & C; absent de A & M. Villages : litt. gros bourgs.
- (39.*). ↑ v39 Prêchait : texte de A, C & M; var. S & B «alla prêchant».
- (40.*). ↑ v40 Se jetant à genoux : absent de B.
- (41.*). ↑ v41 Rempli de compassion : litt. ayant eu les entrailles remuées. Sois pur : litt. sois rendu pur.
- (42.*). ↑ v42 Aussitôt : texte de S & B; var. A, C & M «dès qu’il eut parlé».
- (43.*). ↑ v43 Avec... recommandations : litt. ayant grondé contre lui.
- (44.*). ↑ v44 Fais bien attention : litt. vois. Rien : texte de B, C & M; absent de S & A. Pour : litt. au sujet de. Afin que... témoignage : litt. vers un témoignage pour eux.
- (45.*). ↑ v45 Partout... propager : litt. beaucoup de choses et à propager la parole. Jésus : litt. il. Le nom de Jésus apparaît rarement en gr., dans cet Evangile. Il y est plus souvent question de lui sous la forme d’un pronom, alors que la traduction française est souvent obligée de préciser qu’il s’agit de Jésus. Il se tenait : litt. mais (au contraire) il était.
content_copy
verset copié