Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Exode 6. 1-30 (SG21)

1 L’Eternel dit à Moïse : «Tu vas voir maintenant ce que je ferai au pharaon. Une main puissante le forcera à les laisser partir, une main puissante le forcera à les chasser de son pays(*) 2 Dieu s’adressa encore à Moïse et dit : «Je suis l’Eternel. 3 Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme le Dieu tout-puissant, mais je ne me suis pas pleinement fait connaître à eux sous mon nom, l’Eternel.(*) 4 J’ai aussi établi mon alliance avec eux : j’ai promis de leur donner le pays de Canaan, le pays ils ont séjourné en étrangers.(*) 5 J’ai entendu les gémissements des Israélites, que les Egyptiens tiennent dans l’esclavage, et je me suis souvenu de mon alliance.(*) 6 C’est pourquoi dis aux Israélites : ‘Je suis l’Eternel, je vous libérerai des travaux dont vous chargent les Egyptiens, je vous délivrerai de leur esclavage et je vous rachèterai avec puissance et par de grands actes de jugement.(*) 7 Je vous prendrai pour que vous soyez mon peuple, je serai votre Dieu et vous saurez que c’est moi, l’Eternel, votre Dieu, qui vous libère des travaux dont vous chargent les Egyptiens.(*) 8 Je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; je vous le donnerai en possession, moi l’Eternel.’»(*) 9 C’est ainsi que Moïse s’adressa aux Israélites, mais leur impatience et la dureté de l’esclavage les empêchèrent de l’écouter .(*) 10 L’Eternel dit à Moïse : 11 «Va parler au pharaon, au roi d’Egypte, pour qu’il laisse les Israélites partir de son pays 12 Moïse répondit en présence de l’Eternel  : «Les Israélites ne m’ont pas écouté. Comment le pharaon m’écouterait-il, moi qui n’ai pas la parole facile ?»(*) 13 Cependant l’Eternel parla à Moïse et à Aaron, et il leur donna des ordres au sujet des Israélites et au sujet du pharaon, du roi d’Egypte, pour faire sortir les Israélites d’Egypte.(*) 14 Voici leurs chefs de famille . Fils de Ruben, le fils aîné d’Israël : Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi. Tels sont les clans de Ruben.(*) 15 Fils de Siméon : Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin et Tsochar, ainsi que Saül, le fils de la Cananéenne. Tels sont les clans de Siméon.(*) 16 Voici les noms des fils de Lévi en fonction de leur lignée : Guershon, Kehath et Merari. Lévi vécut 137 ans.(*) 17 Fils de Guershon : Libni et Shimeï et leurs clans.(*) 18 Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. Kehath vécut 133 ans. 19 Fils de Merari : Machli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi en fonction de leur lignée.(*) 20 Amram prit pour femme sa tante Jokébed, et elle lui donna pour fils Aaron et Moïse. Amram vécut 137 ans.(*) 21 Fils de Jitsehar : Koré, Népheg et Zicri. 22 Fils d’Uziel : Mishaël, Eltsaphan et Sithri. 23 Aaron prit pour femme Elishéba, fille d’Amminadab et sœur de Nachshon, et elle lui donna pour fils Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar. 24 Fils de Koré : Assir, Elkana et Abiasaph. Tels sont les clans des Koréites. 25 Eléazar, fils d’Aaron, prit pour femme une des filles de Puthiel, et elle lui donna pour fils Phinées. Tels sont les chefs de famille des Lévites avec leurs clans.(*) 26 C’est à cet Aaron et ce Moïse que l’Eternel dit  : «Faites sortir les Israélites d’Egypte en corps d’armée(*) 27 Ce sont eux qui parlèrent au pharaon, au roi d’Egypte, pour faire sortir les Israélites d’Egypte. Il s’agit de ce Moïse- et de cet Aaron-. 28 Lorsque l’Eternel parla à Moïse en Egypte,(*) 29 il lui dit  : «Je suis l’Eternel. Répète au pharaon, au roi d’Egypte, tout ce que je te dis(*) 30 Moïse répondit en présence de l’Eternel : «Je n’ai pas la parole facile. Comment le pharaon m’écouterait-il ?»(*)

  • (1.*). Une main... chasser : litt. et dans une main forte il les chassera, texte massor.; Sept. «et dans un bras haut il les chassera».
  • (3.*). Je suis apparu à... comme : litt. j’ai été vu vers... dans. Le Dieu tout-puissant : trad. de Vulg., héb. ’el-Shaddaï ; Sept. «étant leur Dieu». Voir Gn 17.1; 35.11; 48.3. Je ne... l’Eternel : ou je n’ai pas été connu d’eux dans ma réputation en tant qu’Eternel ou je n’ai pas été reconnu par eux comme l’être immuable, litt. mon nom Yhvh je n’ai pas été connu (ou ne me suis pas fait connaître) pour eux, texte massor.; Sept. «je ne leur ai pas montré mon nom Seigneur»; Vulg. «je ne leur ai pas indiqué mon nom Adonaï». L’Eternel : voir n. 3.15.
  • (4.*). J’ai aussi établi : litt. et même j’ai fait se lever. Mon alliance : voir Gn 15.18-21; 17.2-8. J’ai promis de : litt. pour. Où ils... étrangers : litt. de leurs séjours où ils ont séjourné (en étrangers).
  • (5.*). 6.5-27 Israélites : litt. fils d’Israël.
  • (6.*). Libérerai... chargent : litt. ferai sortir de sous les corvées de (idem v. 7). Rachèterai : verbe héb. utilisé pour la première fois en Gn 48.16, lié au droit de rachat exercé par un proche parent (cf. Rt 4.4) ou à la vengeance en cas d’homicide (cf. Nb 35.19). Avec puissance : litt. dans un bras étendu.
  • (7.*). Pour que vous soyez mon : litt. pour moi pour. Votre : litt. pour vous pour.
  • (8.*). J’ai juré de : litt. j’ai levé ma main pour.
  • (9.*). Leur impatience : ou le découragement ou l’angoisse, litt. la brièveté d’esprit.
  • (12.*). N’ai pas la parole facile : ou ai les lèvres lourdes, litt. suis incirconcis de lèvres. Cf. 4.10.
  • (13.*). Au sujet des... au sujet du : litt. vers les... vers le.
  • (14.*). Leurs chefs de famille : litt. les têtes de maison de leurs pères. Fils aîné : litt. premier-né.
  • (15.*). Cananéenne : texte massor.; Sept. «Phénicienne».
  • (16.*). En fonction de leur lignée : ou selon leur histoire ou selon leur généalogie ou avec leur descendance, litt. pour leurs engendrements (héb. toledot). Lévi vécut : litt. les années de la vie de Lévi (furent) ; idem v. 18, 20.
  • (17.*). Et leurs : litt. pour leurs.
  • (19.*). En fonction de leur lignée : voir n. v. 16.
  • (20.*). Sa tante : texte massor.; Sept. «la fille du frère de son père»; Vulg. «sa cousine germaine». Donna pour fils : litt. enfanta (idem vv. 23, 25). Moïse : texte massor. & Vulg.; var. un ms héb., sam. & Sept. «Moïse et Miriam leur sœur» (cf. Nb 26.59).
  • (25.*). Chefs de famille : litt. têtes de maison. Avec leurs : litt. pour leurs.
  • (26.*). En corps d’armée : ou rangés en armes, litt. sur leurs armées.
  • (28.*). Lorsque : litt. et il y eut dans le jour (où).
  • (29.*). Répète : litt. dis.
  • (30.*). En présence de : litt. devant. N’ai pas la parole facile : voir n. v. 12.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward