Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Exode 3. 1-22 (SG21)

1 Moïse était devenu berger du troupeau de son beau-père Jéthro, le prêtre de Madian. Il conduisit le troupeau derrière le désert et vint à la montagne de Dieu, à Horeb.(*) 2 *L’ange de l’Eternel lui apparut dans une flamme de feu, au milieu d’un buisson. Moïse regarda et vit que le buisson était tout en feu sans être consumé.(*) 3 Moïse dit : «Je veux faire un détour pour voir quelle est cette grande vision et pourquoi le buisson ne brûle pas(*) 4 L’Eternel vit qu’il faisait un détour pour regarder. Dieu l’appela du milieu du buisson en disant : «Moïse ! Moïse !» Il répondit : «Me voici !» 5 Dieu dit : «Ne t’approche pas d’ici, *retire tes sandales , car l’endroit tu te tiens est une terre sainte(*) 6 Il ajouta : *«Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de JacobMoïse se cacha le visage, car il avait peur de regarder Dieu.(*) 7 L’Eternel dit : *«J’ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Egypte et j’ai entendu les cris qu’il pousse devant ses oppresseurs. Oui, je connais ses douleurs.(*) 8 Je suis descendu pour le délivrer de la domination des Egyptiens et pour le faire monter de ce pays jusque dans un bon et vaste pays, un pays coulent le lait et le miel ; c’est l’endroit qu’habitent les Cananéens, les Hittites, les Amoréens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens.(*) 9 Maintenant, les cris des Israélites sont venus jusqu’à moi, j’ai aussi vu l’oppression que leur font subir les Egyptiens.(*) 10 Maintenant, vas-y, je t’enverrai vers le pharaon et tu feras sortir d’Egypte mon peuple, les Israélites 11 Moïse dit à Dieu : «Qui suis-je, moi, pour aller trouver le pharaon et pour faire sortir les Israélites d’Egypte ?» 12 Dieu dit : «Je serai avec toi. Voici pour toi le signe que c’est moi qui t’envoie : quand tu auras fait sortir le peuple d’Egypte, vous servirez Dieu sur cette montagne 13 Moïse dit à Dieu : «J’irai donc trouver les Israélites et je leur dirai : ‘Le Dieu de vos ancêtres m’envoie vers vous.’ Mais s’ils me demandent quel est son nom, que leur répondrai-je ?»(*) 14 Dieu dit à Moïse : «Je suis celui qui suisEt il ajouta : «Voici ce que tu diras aux Israélites : ‘Je suis m’a envoyé vers vous.’»(*) 15 Dieu dit encore à Moïse : «Voici ce que tu diras aux Israélites : ‘L’Eternel, le Dieu de vos ancêtres, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob, m’envoie vers vous.’ Tel est mon nom pour toujours, tel est le nom sous lequel on fera appel à moi de génération en génération.(*) 16 Va rassembler les anciens d’Israël et dis-leur : ‘L’Eternel, le Dieu de vos ancêtres, m’est apparu, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Il a dit : Je m’ occupe de vous et de ce qu’on vous fait en Egypte.(*) 17 J’ai dit : Je vous ferai monter de l’Egypte, vous souffrez, dans le pays des Cananéens, des Hittites, des Amoréens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens, un pays coulent le lait et le miel.’(*) 18 Ils t’écouteront . Tu iras avec les anciens d’Israël trouver le roi d’Egypte et vous lui direz : ‘L’Eternel, le Dieu des Hébreux, s’est présenté à nous. Permets-nous maintenant de faire trois journées de marche dans le désert pour offrir des sacrifices à l’Eternel, notre Dieu.’(*) 19 Je sais que le roi d’Egypte ne vous laissera pas partir à moins d’y être contraint par une forte intervention.(*) 20 J’interviendrai et je frapperai l’Egypte par toutes sortes de prodiges que j’accomplirai au milieu d’elle. Après cela, il vous laissera partir.(*) 21 Je gagnerai même la faveur des Egyptiens à ce peuple et, quand vous partirez, vous ne partirez pas les mains vides.(*) 22 Chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui séjourne chez elle des vases d’argent, des vases d’or et des vêtements. Vous les ferez porter par vos fils et vos filles et vous dépouillerez les Egyptiens(*)

  • (1.*). Etait devenu berger du : litt. était faisant paître le. Jéthro : appelé Réuel en 2.18, 20; voir n. 2.18. Madian : voir n. 2.15. Horeb : autre nom du mont Sinaï (cf. Ex 19.11; 20.19; Dt 18.16).
  • (2.*). L’ange... buisson : cité en Ac 7.30 par Etienne. Sans être consumé : litt. et le buisson absence de lui mangé.
  • (3.*). Quelle est : non exprimé en héb.
  • (5.*). Retire... sainte : cité par Etienne en Ac 7.33. Retire tes sandales : litt. détache la sandale de dessous tes pieds. Où... une terre : litt. sur lequel... un sol.
  • (6.*). Je suis... Jacob : cité par Pierre en Ac 3.13, par Etienne en Ac 7.32 et par Jésus en Mt 22.32; Mc 12.26; Lc 20.37 pour prouver la réalité de la résurrection des morts. Père : ou ancêtre.
  • (7.*). 3.7-8, 10 J’ai vu... d’Egypte : cité de façon partielle par Etienne en Ac 7.34.
  • (8.*). Domination : litt. main. Où coulent le lait et le miel : litt. ruisselant de lait et de miel, aliments appréciés en Orient, images de la fertilité et de la richesse naturelle du pays.
  • (9.*). Israélites : litt. fils d’Israël (idem vv. 10-15).
  • (13.*). Ancêtres : litt. pères.
  • (14.*). Je suis celui qui suis : ou je serai qui je serai, texte massor.; Sept. «moi je suis l’étant». Je suis : ou je serai.
  • (15.*). L’Eternel : héb. Yhvh proche de la racine hébraïque du verbe être (v. 14); voir n. Gn 2.5. Ancêtres : litt. pères. Tel est... à moi : ou voilà comment je veux être invoqué, litt. celui-ci (est) mon souvenir (ou ma mention).
  • (16.*). Les anciens : fonction présente dans la plupart des peuples de l’Orient ancien, qui consistait notamment à diriger et conseiller le peuple. Ancêtres : litt. pères. M’occupe de vous et de : ou vous ai visités, vous et ou c’est certain, j’interviens pour vous et pour.
  • (17.*). Où coulent le lait et le miel : voir n. v. 8.
  • (18.*). T’écouteront : litt. écouteront ta voix. S’est présenté à nous : ou est venu à notre rencontre.
  • (19.*). Ne vous... partir : litt. ne vous donnera pas pour aller. A moins d’y être contraint par : ou pas même sous l’action d’une, litt. et pas dans une, texte massor.; Sept. «si ce n’est avec». Forte intervention : litt. main forte.
  • (20.*). J’interviendrai : litt. j’enverrai ma main. Laissera partir : ou renverra, litt. enverra.
  • (21.*). Je gagnerai... peuple : litt. j’ai donné la grâce de ce peuple dans les yeux des Egyptiens. Les mains vides : litt. à vide.
  • (22.*). Chez elle : litt. dans sa maison. Les ferez porter par : litt. mettrez sur. Dépouillerez : ou délivrerez.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward