Deutéronome 30. 1-20 (SG21)
1 »Lorsque toutes ces choses t’ arriveront , la bénédiction et la malédiction que je mets devant toi , si tu les prends à cœur au milieu de toutes les nations chez lesquelles l’ Eternel , ton Dieu , t’ aura chassé ◎ ,(*)
2 si tu reviens à l’ Eternel , ton Dieu , et si tu lui obéis de tout ton cœur et de toute ton âme , ainsi que tes enfants , en te conformant à tout ce que je te prescris aujourd’hui ,(*)
3 alors l’ Eternel , ton Dieu , ramènera tes déportés et aura compassion de toi . Il te rassemblera encore du milieu de tous les peuples parmi lesquels il ◎ ◎ t’ aura lui-même dispersé .(*)
4 Même si tu étais exilé à l’ autre extrémité du ciel , l’ Eternel , ton Dieu , te rassemblera de là , il ira te chercher jusque -là .
5 L’ Eternel , ton Dieu , te ramènera dans le pays que tes ancêtres possédaient et tu le posséderas . Il te fera du bien et te rendra plus nombreux que tes ancêtres .(*)
6 L’ Eternel , ton Dieu , circoncira ton cœur et celui ◎ de ta descendance , et tu aimeras l’ Eternel , ton Dieu , de tout ton cœur et de toute ton âme , afin de vivre .(*)
7 L’ Eternel , ton Dieu , fera tomber toutes ces malédictions sur tes ennemis , sur ceux qui t’ auront détesté et persécuté .(*)
8 Quant à toi , tu reviendras à l’ Eternel , tu lui obéiras et tu mettras en pratique tous les commandements que je te prescris aujourd’hui .(*)
9 L’ Eternel , ton Dieu , te comblera de biens en faisant prospérer tout le travail de tes mains , tes enfants ◎ , les portées de tes troupeaux et le produit de ton sol . En effet , l’ Eternel prendra de nouveau plaisir à ton bonheur , tout comme il prenait plaisir à celui de tes ancêtres ,(*)
10 lorsque tu obéiras à l’ Eternel , ton Dieu , en respectant ses commandements et ses prescriptions écrits dans ce livre de la loi , lorsque tu reviendras à l’ Eternel , ton Dieu , de tout ton cœur et de toute ton âme .(*)
11 » ◎ Le commandement que je te prescris aujourd’hui n’ est certainement pas au-dessus de tes forces ni hors de ta portée . (*)
12 Il n’ est pas dans le ciel pour que tu dises : ‘Qui montera pour nous au ciel et ira nous le chercher ? Qui nous le fera entendre afin que nous le mettions en pratique ?’
13 Il n’ est pas de l’ autre côté de la mer pour que tu dises : ‘Qui passera pour nous de l’ autre côté de la mer et ira nous le chercher ? Qui nous le fera entendre , afin que nous le mettions en pratique ?’
14 * ◎ C’ est une parole , au contraire , qui est tout près de toi , dans ta bouche et dans ton cœur , afin que tu la mettes en pratique .(*)
15 »Regarde ! Je mets aujourd’hui devant toi la vie et le bien , ou la mort et le mal .(*)
16 En effet , je te prescris aujourd’hui d’ aimer l’ Eternel , ton Dieu , de marcher dans ses voies et de respecter ses commandements , ses prescriptions et ses règles afin de vivre et de te multiplier , afin que l’ Eternel , ton Dieu , te bénisse dans le pays dont tu vas entrer en possession .(*)
17 Mais si ton cœur se détourne de lui , si tu ne lui obéis pas et si tu te laisses entraîner à te prosterner devant d’ autres dieux et à les servir ,(*)
18 je vous déclare aujourd’hui que vous ◎ périrez . Vous ne vivrez pas longtemps ◎ sur le territoire dont vous allez prendre possession ◎ une fois le Jourdain passé .(*)
19 J’ en prends aujourd’hui à témoin contre vous le ciel et la terre : j’ ai mis devant toi la vie et la mort , la bénédiction et la malédiction . Choisis la vie afin de vivre , toi et ta descendance ,(*)
20 en aimant l’ Eternel , ton Dieu , en lui obéissant et en t’ attachant à lui . Oui , c’ est de lui que dépendent ta vie et sa durée ◎ , et c’ est ainsi que tu pourras rester dans le pays que l’ Eternel a juré de donner à tes ancêtres Abraham , Isaac et Jacob .»(*)
- (1.*). ↑ Les prends à cœur : ou te mets à réfléchir, litt. fais revenir vers ton cœur.
- (2.*). ↑ Lui obéis : litt. écoutes sa voix. Enfants : ou fils. En te... aujourd’hui : litt. comme tout ce que je te commande le jour.
- (3.*). ↑ Ramènera tes déportés : ou rétablira ta condition ou changera ton sort, texte massor.; Sept. «guérira tes péchés». Ton Dieu : texte massor.; absent de Sept.
- (5.*). ↑ 30.5-20 Ancêtres : litt. pères.
- (6.*). ↑ Circoncira : cf. 10.16 et n. Descendance : litt. semence. Tu aimeras... âme : reprise de 6.5; 10.12.
- (7.*). ↑ Ces malédictions sur tes ennemis : voir la promesse de Gn 12.3.
- (8.*). ↑ Lui obéiras : litt. écouteras sa voix. Les commandements... aujourd’hui : litt. ses commandements que je te commande le jour.
- (9.*). ↑ Tes enfants : litt. le fruit de ton ventre. Les portées : litt. le fruit. Le produit : litt. le fruit.
- (10.*). ↑ Lorsque : ou parce que. Obéiras à : litt. écouteras la voix de.
- (11.*). ↑ Le commandement... aujourd’hui : litt. ce commandement que je te commande le jour. N’est... portée : ou n’est pas trop extraordinaire pour toi, et il n’est pas éloigné.
- (14.*). ↑ C’est une... cœur : cité en Rm 10.8 (Rm 10.6-7 utilise une formulation proche de celle des vv. 12-13).
- (15.*). ↑ Mets aujourd’hui : litt. donne le jour.
- (16.*). ↑ En effet... d’aimer : litt. que je te commande le jour pour aimer, texte massor.; Sept. «si tu écoutes les commandements du Seigneur ton Dieu, ceux que moi je te commande aujourd’hui, d’aimer».
- (17.*). ↑ De lui : non exprimé en héb. Ne lui obéis : litt. n’écoutes.
- (18.*). ↑ Ne vivrez... territoire : litt. n’allongerez pas des jours sur le sol.
- (19.*). ↑ Descendance : litt. semence.
- (20.*). ↑ En lui obéissant : litt. pour écouter sa voix. Oui : ou car. De lui... durée : litt. lui (est) ta vie et la longueur de tes jours. Et c’est ainsi... pays : litt. pour habiter sur le sol. Juré : voir n. 1.8.
content_copy
verset copié