Deutéronome 27. 1-26 (SG21)
1 Moïse et les anciens d’ Israël donnèrent cet ordre au peuple : «Respectez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui .(*)
2 »Une fois ◎ passé le Jourdain pour entrer dans le pays que l’ Eternel , ton Dieu , te donne , tu dresseras de grandes pierres que tu enduiras de chaux .
3 Tu y écriras toutes les paroles de cette loi lorsque tu auras passé le Jourdain pour entrer dans le pays que l’ Eternel , ton Dieu , te donne , un pays où coulent le lait et le miel , comme te l’ a dit l’ Eternel , le Dieu de tes ancêtres .(*)
4 Lorsque vous aurez passé le Jourdain , vous dresserez les pierres à propos desquelles je vous donne aujourd’hui des ordres sur le mont Ebal et tu les enduiras de chaux .(*)
5 Là , tu construiras un autel à l’ Eternel , ton Dieu . Ce sera un autel en pierres , que tu ne travailleras pas avec le fer .
6 C’ est avec des pierres brutes que tu construiras l’ autel de l’ Eternel , ton Dieu . Tu y offriras des holocaustes à l’ Eternel , ton Dieu .
7 Tu offriras aussi des sacrifices de communion et tu mangeras et te réjouiras là , devant l’ Eternel , ton Dieu .(*)
8 Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi , en les gravant bien nettement .»
9 Moïse et les prêtres , les Lévites , dirent à l’ ensemble d’ Israël : «Israël , sois attentif et écoute ! Aujourd’hui , tu es devenu le peuple de l’ Eternel , ton Dieu .(*)
10 Tu obéiras à l’ Eternel , ton Dieu , et tu mettras en pratique ses commandements et ses prescriptions , que je te donne aujourd’hui .»(*)
11 Le même jour ◎ , Moïse donna cet ordre au peuple :
12 «Lorsque vous aurez passé le Jourdain , ◎ Siméon , Lévi , Juda , Issacar , Joseph et Benjamin se tiendront sur le mont Garizim pour bénir le peuple ,
13 tandis que Ruben , Gad , Aser , Zabulon , Dan et Nephthali se tiendront sur le mont Ebal pour prononcer la malédiction .
14 Les Lévites prendront la parole , ils diront d’ une voix haute à tout ◎ Israël :(*)
15 »‘Maudit soit l’ homme qui fait une sculpture sacrée ou une idole en métal fondu , horreur aux yeux de l’ Eternel , œuvre des mains d’ un artisan , et qui la place dans un endroit secret !’ Et tout le peuple répondra ◎ : ‘Amen !’(*)
16 »‘Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère !’ Et tout le peuple dira : ‘Amen !’
17 »‘Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain !’ Et tout le peuple dira : ‘Amen !’
18 »‘Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin !’ Et tout le peuple dira : ‘Amen !’
19 »‘Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l’ étranger , de l’ orphelin et de la veuve !’ Et tout le peuple dira : ‘Amen !’(*)
20 »‘Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père , car il soulève la couverture de son père !’ Et tout le peuple dira : ‘Amen !’(*)
21 »‘Maudit soit celui qui couche avec une bête , quelle qu’ elle soit !’ Et tout le peuple dira : ‘Amen !’
22 »‘Maudit soit celui qui couche avec sa sœur , la fille de son père ou ◎ de sa mère !’ Et tout le peuple dira : ‘Amen !’
23 »‘Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère !’ Et tout le peuple dira : ‘Amen !’
24 »‘Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret !’ Et tout le peuple dira : ‘Amen !’
25 »‘Maudit soit celui qui accepte un pot-de-vin pour verser le sang d’ un ◎ innocent !’ Et tout le peuple dira : ‘Amen !’(*)
26 »*‘Maudit soit celui qui ne ratifie pas les paroles de cette loi pour les mettre en pratique !’ Et tout le peuple dira : ‘Amen !’(*)
- (1.*). ↑ Prescris aujourd’hui : litt. commande le jour.
- (3.*). ↑ Où coulent le lait et le miel : voir n. 6.3. Ancêtres : litt. pères ; allusion probable à Abraham, Isaac et Jacob (cf. 1.8).
- (4.*). ↑ Ebal : texte massor. & Vulg.; Sept. «Gaibal»; sam. «Garizim»; le mont Ebal est au nord de l’actuelle ville palestinienne de Naplouse (ancienne Sichem), le mont Garizim au sud.
- (7.*). ↑ De communion : texte massor., Sept.part & Vulg.; Sept.part «de communion pour le Seigneur ton Dieu».
- (9.*). ↑ Attentif : ou silencieux. Aujourd’hui : litt. ce jour.
- (10.*). ↑ Donne aujourd’hui : litt. commande le jour.
- (14.*). ↑ Tout Israël : litt. tout homme d’Israël.
- (15.*). ↑ 27.15-26 Amen : transcription d’un mot héb. signifiant c’est vrai ou assuré et marquant l’accord avec ce qui vient d’être dit; Sept. «puisse-t-il advenir».
- (19.*). ↑ Porte atteinte au : litt. fait pencher le.
- (20.*). ↑ Soulève... père : voir 23.1 et n.
- (25.*). ↑ Accepte : litt. prend. Pot-de-vin : ou cadeau.
- (26.*). ↑ Maudit soit... pratique : cité par l’apôtre Paul en Ga 3.10. Ratifie pas : ou accomplit pas, litt. fait pas se lever. Pour les mettre en pratique : ou en les appliquant.
content_copy
verset copié