Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Deutéronome 16. 1-22 (SG21)

1 »Observe le mois des épis et célèbre la Pâque en l’honneur de l’Eternel, ton Dieu. En effet, c’est au cours du mois des épis que l’Eternel, ton Dieu, t’a fait sortir d’Egypte, pendant la nuit.(*) 2 Tu feras le sacrifice de la Pâque en l’honneur de l’Eternel, ton Dieu, en prenant dans ton petit et ton gros bétail, à l’endroit que l’Eternel choisira pour y faire résider son nom.(*) 3 Pendant la fête, tu ne mangeras pas de pain levé, mais tu mangeras durant 7 jours des pains sans levain, du pain de misère, car c’est avec précipitation que tu es sorti d’Egypte. Ce sera le cas afin que tu te souviennes toute ta vie du jour tu es sorti d’Egypte. 4 On ne verra pas chez toi de levain, sur tout ton territoire, pendant 7 jours. Aucune partie des victimes que tu sacrifieras le soir du premier jour ne sera gardée pendant la nuit jusqu’au matin. 5 Tu ne pourras pas faire le sacrifice de la Pâque à n’importe lequel des endroits que l’Eternel, ton Dieu, te donne pour y habiter.(*) 6 C’est à l’endroit que l’Eternel, ton Dieu, choisira pour y faire résider son nom que tu feras le sacrifice de la Pâque. Tu le feras le soir, au coucher du soleil, au même moment que ta sortie d’Egypte. 7 Tu feras cuire la victime et tu la mangeras à l’endroit que l’Eternel, ton Dieu, choisira. Le matin, tu pourras repartir et t’en aller vers tes tentes. 8 Pendant 6 jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour il y aura une assemblée solennelle en l’honneur de l’Eternel, ton Dieu. Tu ne feras aucun travail.(*) 9 »Tu compteras 7 semaines. Dès que la faucille sera mise dans les blés, tu commenceras à compter 7 semaines, 10 puis tu célébreras la fête des semaines en l’honneur de l’Eternel, ton Dieu, et tu feras des offrandes volontaires en fonction des bénédictions qu’il t’aura accordées.(*) 11 Tu te réjouiras devant l’Eternel, ton Dieu, à l’endroit que l’Eternel, ton Dieu, choisira pour y faire résider son nom, toi, ton fils et ta fille, ton esclave et ta servante, le Lévite qui habitera dans ta ville, ainsi que l’étranger, l’orphelin et la veuve qui seront au milieu de toi.(*) 12 Tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte et tu respecteras ces prescriptions et les mettras en pratique. 13 »Tu célébreras la fête des tentes pendant 7 jours, au moment tu récolteras le produit de ton aire de battage et de ton pressoir.(*) 14 Tu te réjouiras à cette fête, toi, ton fils et ta fille, ton esclave et ta servante, ainsi que le Lévite, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui seront dans ta ville.(*) 15 Tu célébreras la fête pendant 7 jours en l’honneur de l’Eternel, ton Dieu, à l’endroit que l’Eternel choisira. En effet, l’Eternel, ton Dieu, te bénira dans toutes tes récoltes et dans tout le travail de tes mains, et tu te livreras entièrement à la joie.(*) 16 »Trois fois par an, tous les hommes parmi vous se présenteront devant l’Eternel, ton Dieu, à l’endroit qu’il choisira : à la fête des pains sans levain, à la fête des semaines et à la fête des tentes. On ne paraîtra pas devant l’Eternel les mains vides.(*) 17 Chacun donnera ce qu’il pourra, en fonction des bénédictions que l’Eternel, ton Dieu, t’aura accordées.(*) 18 »Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que l’Eternel, ton Dieu, te donne, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple avec justice.(*) 19 Tu ne porteras aucune atteinte au droit, tu ne feras pas preuve de partialité et tu n’accepteras pas de pots-de-vin, car ils aveuglent les yeux des sages et corrompent les paroles des justes.(*) 20 Tu chercheras à respecter parfaitement la justice afin de vivre et de posséder le pays que l’Eternel, ton Dieu, te donne.(*) 21 »Tu ne fixeras aucun poteau sacré en bois à côté de l’autel que tu feras pour l’Eternel, ton Dieu .(*) 22 Tu ne dresseras pas de statues : l’Eternel, ton Dieu, les déteste.(*)

  • (1.*). Mois des épis : ou mois d’Abib, aussi appelé mois de Nisan, qui correspond à mars-avril. Célèbre... en l’honneur de : litt. tu feras... pour. Sortir d’Egypte : voir Ex 12.
  • (2.*). Feras le sacrifice de : litt. sacrifieras (idem ailleurs). En l’honneur de : litt. pour.
  • (5.*). A n’importe lequel des endroits : ou dans n’importe quelle ville, litt. dans une (seule) de tes portes.
  • (8.*). En l’honneur de : litt. pour.
  • (10.*). Célébreras : litt. feras. En l’honneur de : litt. pour. Et... volontaires : litt. à partir de la suffisance du volontariat de ta main que tu donneras. En fonction... accordées : litt. comme t’aura béni Yhvh ton Dieu.
  • (11.*). Ta ville : litt. tes portes.
  • (13.*). Célébreras : litt. feras.
  • (14.*). Ta ville : litt. tes portes.
  • (15.*). En l’honneur de : litt. pour. Te livreras... joie : litt. seras seulement (ou sûrement) joyeux.
  • (16.*). Tous les... présenteront : litt. tous tes mâles seront vus. Les mains vides : litt. à vide ; cf. 15.13; Ex 23.15.
  • (17.*). Chacun... accordées : litt. un homme comme le don de sa main comme la bénédiction de Yhvh ton Dieu qu’il te donne.
  • (18.*). Les villes : litt. tes portes, où l’on jugeait les affaires.
  • (19.*). Porteras aucune atteinte au : litt. feras pas pencher un. Ne feras pas preuve de partialité : ou ne tiendras pas compte de l’apparence des personnes ; litt. ne regarderas pas les visages. Corrompent les paroles : ou ruinent les causes.
  • (20.*). Tu... justice : litt. justice justice tu poursuivras.
  • (21.*). Poteau sacré : ou idole, héb. ashéra.
  • (22.*). Dresseras : litt. feras lever pour toi. Statues : ou pilier ou stèle ou monument.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward