Deutéronome 16. 1-22 (SG21)
1 »Observe le mois des épis et célèbre la Pâque en l’ honneur de l’ Eternel , ton Dieu . En effet , c’ est au cours du mois des épis que l’ Eternel , ton Dieu , t’ a fait sortir d’ Egypte , pendant la nuit .(*)
2 Tu feras le sacrifice de la Pâque en l’ honneur de l’ Eternel , ton Dieu , en prenant dans ton petit ◎ et ton gros bétail , à l’ endroit que l’ Eternel choisira pour y faire résider son nom .(*)
3 Pendant la fête , tu ne mangeras pas de pain levé , mais tu mangeras durant 7 jours des pains sans levain , du pain de misère , car c’ est avec précipitation que tu es sorti ◎ d’ Egypte . Ce sera le cas afin que tu te souviennes toute ta vie du jour où tu es sorti ◎ d’ Egypte .
4 On ne verra pas chez toi de levain , sur tout ton territoire , pendant 7 jours . Aucune partie des victimes que tu sacrifieras le soir du premier jour ne sera gardée pendant la nuit jusqu’ au matin .
5 Tu ne pourras pas faire le sacrifice de la Pâque à n’ importe lequel des endroits que l’ Eternel , ton Dieu , te donne pour y habiter .(*)
6 C’ est à l’ endroit que l’ Eternel , ton Dieu , choisira pour y faire résider son nom que tu feras le sacrifice de la Pâque . Tu le feras le soir , au coucher du soleil , au même moment que ta sortie d’ Egypte .
7 Tu feras cuire la victime et tu la mangeras à l’ endroit que l’ Eternel , ton Dieu , choisira . Le matin , tu pourras repartir et t’ en aller vers tes tentes .
8 Pendant 6 jours tu mangeras des pains sans levain , et le septième jour il y aura une assemblée solennelle en l’ honneur de l’ Eternel , ton Dieu . Tu ne feras aucun travail .(*)
9 »Tu compteras 7 semaines . Dès que la faucille ◎ sera mise dans les blés , tu commenceras à compter 7 semaines ,
10 puis tu célébreras la fête des semaines en l’ honneur de l’ Eternel , ton Dieu , et tu feras des offrandes volontaires en fonction des bénédictions qu’ il ◎ t’ aura accordées .(*)
11 Tu te réjouiras devant l’ Eternel , ton Dieu , à l’ endroit que l’ Eternel , ton Dieu , choisira pour y faire résider son nom , toi , ton fils et ta fille , ton esclave et ta servante , le Lévite qui habitera dans ta ville , ainsi que l’ étranger , l’ orphelin et la veuve qui seront au milieu de toi .(*)
12 Tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte et tu respecteras ces prescriptions et les mettras en pratique .
13 »Tu célébreras la fête des tentes pendant 7 jours , au moment où tu récolteras le produit de ton aire de battage et de ton pressoir .(*)
14 Tu te réjouiras à cette fête , toi , ton fils et ta fille , ton esclave et ta servante , ainsi que le Lévite , l’ étranger , l’ orphelin et la veuve qui seront dans ta ville .(*)
15 Tu célébreras la fête pendant 7 jours en l’ honneur de l’ Eternel , ton Dieu , à l’ endroit que l’ Eternel choisira . En effet , l’ Eternel , ton Dieu , te bénira dans toutes tes récoltes et dans tout le travail de tes mains , et tu te livreras entièrement à la joie .(*)
16 »Trois fois par an , tous les hommes parmi vous se présenteront devant l’ Eternel , ton Dieu , à l’ endroit qu’ il choisira : à la fête des pains sans levain , à la fête des semaines et à la fête des tentes . On ne paraîtra pas devant l’ Eternel les mains vides .(*)
17 Chacun donnera ◎ ce qu’ il pourra , en fonction des bénédictions que l’ Eternel , ton Dieu , t’ aura accordées . (*)
18 »Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que l’ Eternel , ton Dieu , te donne , selon tes tribus , et ils jugeront le peuple avec ◎ justice .(*)
19 Tu ne porteras aucune atteinte au droit , tu ne feras pas preuve de partialité et tu n’ accepteras pas de pots-de-vin , car ils aveuglent les ◎ yeux des sages et corrompent les paroles des justes .(*)
20 Tu chercheras à respecter parfaitement la ◎ justice afin de vivre et de posséder le pays que l’ Eternel , ton Dieu , te donne .(*)
21 »Tu ne fixeras aucun poteau sacré en bois ◎ à côté de l’ autel que tu feras pour l’ Eternel , ton Dieu ◎ .(*)
22 Tu ne dresseras pas de statues : l’ Eternel , ton Dieu , les déteste .(*)
- (1.*). ↑ Mois des épis : ou mois d’Abib, aussi appelé mois de Nisan, qui correspond à mars-avril. Célèbre... en l’honneur de : litt. tu feras... pour. Sortir d’Egypte : voir Ex 12.
- (2.*). ↑ Feras le sacrifice de : litt. sacrifieras (idem ailleurs). En l’honneur de : litt. pour.
- (5.*). ↑ A n’importe lequel des endroits : ou dans n’importe quelle ville, litt. dans une (seule) de tes portes.
- (8.*). ↑ En l’honneur de : litt. pour.
- (10.*). ↑ Célébreras : litt. feras. En l’honneur de : litt. pour. Et... volontaires : litt. à partir de la suffisance du volontariat de ta main que tu donneras. En fonction... accordées : litt. comme t’aura béni Yhvh ton Dieu.
- (11.*). ↑ Ta ville : litt. tes portes.
- (13.*). ↑ Célébreras : litt. feras.
- (14.*). ↑ Ta ville : litt. tes portes.
- (15.*). ↑ En l’honneur de : litt. pour. Te livreras... joie : litt. seras seulement (ou sûrement) joyeux.
- (16.*). ↑ Tous les... présenteront : litt. tous tes mâles seront vus. Les mains vides : litt. à vide ; cf. 15.13; Ex 23.15.
- (17.*). ↑ Chacun... accordées : litt. un homme comme le don de sa main comme la bénédiction de Yhvh ton Dieu qu’il te donne.
- (18.*). ↑ Les villes : litt. tes portes, où l’on jugeait les affaires.
- (19.*). ↑ Porteras aucune atteinte au : litt. feras pas pencher un. Ne feras pas preuve de partialité : ou ne tiendras pas compte de l’apparence des personnes ; litt. ne regarderas pas les visages. Corrompent les paroles : ou ruinent les causes.
- (20.*). ↑ Tu... justice : litt. justice justice tu poursuivras.
- (21.*). ↑ Poteau sacré : ou idole, héb. ashéra.
- (22.*). ↑ Dresseras : litt. feras lever pour toi. Statues : ou pilier ou stèle ou monument.
content_copy
verset copié