Chapitres

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

1 Corinthiens 6. 1-20 (SG21)

1 Lorsque l’un d’entre vous a un litige avec un autre, comment ose-t-il demander justice devant les injustes, et non devant les saints ?(*) 2 Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si c’est par vous que le monde doit être jugé, êtes-vous incapables de rendre des jugements de faible importance ?(*) 3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Combien plus les affaires de la vie courante ! 4 Or si vous avez des litiges concernant les affaires de la vie courante, vous prenez pour juges des gens dont l’Eglise ne fait aucun cas !(*) 5 Je le dis à votre honte. Ainsi, il n’y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse juger entre ses frères et sœurs!(*) 6 Au contraire, un frère est en procès contre un frère, et cela devant des incroyants ! 7 C’est déjà pour vous un échec complet que d’avoir des procès les uns avec les autres. Pourquoi ne supportez-vous pas plutôt une injustice ? Pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt dépouiller ? 8 Mais c’est vous au contraire qui commettez l’injustice et qui dépouillez les autres, et c’est envers des frères et sœurs que vous agissez ainsi !(*) 9 Ne savez-vous pas que les injustes n’hériteront pas du royaume de Dieu ? Ne vous y trompez pas : ni ceux qui vivent dans l’immoralité sexuelle, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les travestis, ni les homosexuels,(*) 10 ni les voleurs, ni les hommes toujours désireux de posséder plus, ni les ivrognes, ni les calomniateurs, ni les exploiteurs n’hériteront du royaume de Dieu.(*) 11 Et c’est ce que vous étiez, certains d’entre vous. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été déclarés saints, mais vous avez été déclarés justes au nom du Seigneur Jésus[-Christ] et par l’Esprit de notre Dieu.(*) 12 Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile ; tout m’est permis, mais je ne me laisserai pas dominer par quoi que ce soit.(*) 13 Les aliments sont pour le ventre et le ventre pour les aliments, et Dieu détruira l’un comme les autres. Mais le corps n’est pas pour l’immoralité sexuelle : il est pour le Seigneur, et le Seigneur est pour le corps. 14 Or Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.(*) 15 Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres de Christ ? Prendrai-je les membres de Christ pour en faire les membres d’une prostituée ? Certainement pas ! 16 Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée est un seul corps avec elle ? En effet, il est dit : Les deux ne feront qu’un .(*) 17 Mais celui qui s’unit au Seigneur est un seul esprit avec lui. 18 Fuyez l’immoralité sexuelle. Tout autre péché qu’un homme commet est extérieur à son corps, mais celui qui se livre à l’immoralité sexuelle pèche contre son propre corps.(*) 19 Ne le savez-vous pas? Votre corps est le temple du Saint-Esprit qui est en vous et que vous avez reçu de Dieu. Vous ne vous appartenez pas à vous-mêmes,(*) 20 car vous avez été rachetés à un grand prix. Rendez donc gloire à Dieu dans votre corps [et dans votre esprit qui appartiennent à Dieu].(*)

  • (1.*). v1 Demander justice : litt. être jugé. Les injustes : les non-croyants, ceux qui n’ont pas reçu la justice de Dieu. Les saints : manière de désigner les chrétiens en tant que personnes consacrées à Dieu et appelées à avoir le comportement qui découle de leur appartenance à ce Dieu, à la suite des Israélites (Lv 11.44).
  • (2.*). v2 Ne savez-vous : texte de M; var. S, A, B & C «ou bien ne savez-vous». Par... jugé : litt. dans vous que le monde est jugé. Incapables : litt. indignes. De faible importance : litt. les plus petits.
  • (4.*). v4 Gens... cas : ou ceux qui sont les moins considérés par l’Eglise, litt. méprisés dans l’Eglise.
  • (5.*). v5 Homme : non exprimé en gr. Ses frères et sœurs : litt. son frère.
  • (8.*). v8 Frères et sœurs : litt. frères.
  • (9.*). v9 Travestis : litt. mous ; le terme décrivait souvent ceux qui jouaient le rôle de la femme dans une relation homosexuelle.
  • (10.*). v10 Hommes : non exprimé en gr. Toujours... plus : voir n. 5.10-11.
  • (11.*). v11 Déclarés saints : ou consacrés, litt. sanctifiés. Du Seigneur Jésus-Christ : texte de S; var. M & A «du Seigneur Jésus»; B & C «de notre Seigneur Jésus-Christ». Par : litt. dans.
  • (12.*). v12 Tout m’est permis : peut-être un slogan des chrétiens de Corinthe qui avaient mal compris ce que signifiait la véritable liberté chrétienne. Permis : ou possible. Ne me laisserai pas dominer : mot gr. de même racine que permis. Quoi que ce soit : ou quelqu’un.
  • (14.*). v14 Ressuscité... ressuscitera : litt. réveillé... réveillera. Par : litt. à travers.
  • (16.*). v16-17 S’unit : litt. se colle ou est collé. Avec elle : non exprimé en gr. Les deux... qu’un : citation de Gn 2.24. Ne feront qu’un : litt. seront vers une seule chair. Avec lui : non exprimé en gr.
  • (18.*). v18 A son corps : litt. au corps.
  • (19.*). v19 Le temple : ou une habitation ou un sanctuaire.
  • (20.*). v20 Rendez donc gloire à : ou faites éclater la gloire de, litt. glorifiez. Et dans... Dieu : texte de M & Ccorr; absent de S, A, B & Corig.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward