1 Corinthiens 16. 1-24 (SG21)
1 En ce qui concerne la collecte en faveur des saints , ◎ faites , vous aussi , comme je l’ ai prescrit aux Eglises de la Galatie :(*)
2 que chacun de vous , ◎ le dimanche , mette de côté chez lui ce qu’ il pourra , en fonction de ses moyens , afin qu’ on n’ attende pas mon arrivée pour récolter les dons .(*)
3 Quand je serai chez vous , j’ enverrai avec des lettres ceux que vous aurez choisis pour porter vos dons à Jérusalem .(*)
4 ◎ S’ il est approprié que j’ y aille moi aussi , ils feront le voyage avec moi .
5 ◎ Je viendrai chez vous après avoir traversé la Macédoine , car je vais passer par là .(*)
6 Il est possible que je séjourne quelque temps chez vous ou même que j’ y passe l’ hiver . Ainsi vous pourrez m’ aider à poursuivre mon voyage là où je dois me rendre .(*)
7 Je ne veux pas , cette fois -ci , vous voir seulement en passant , mais j’ espère rester quelque temps avec vous , si le Seigneur le permet .(*)
8 Cependant je resterai à Ephèse jusqu’ à la Pentecôte ,(*)
9 car une porte m’ y est largement ouverte pour un travail efficace , et les adversaires sont nombreux .(*)
10 Si Timothée arrive , veillez à ce qu’ il soit sans crainte parmi vous , car il travaille tout comme moi à l’ œuvre du Seigneur .
11 Que personne donc ne le méprise . Aidez -le à poursuivre en paix son voyage de retour vers moi , car je l’ attends avec les frères .
12 Quant au frère Apollos , je l’ ai beaucoup encouragé à venir aussi chez vous avec les frères , mais ce n’ était décidément pas sa volonté de le faire maintenant ; il viendra quand il en aura l’ occasion .
13 Restez vigilants , tenez ferme dans la foi , soyez courageux , fortifiez -vous .(*)
14 Que tout ce que vous faites soit fait avec amour .
15 Voici encore une recommandation , frères et sœurs . Vous savez que la famille de Stéphanas est le premier fruit de l’ Achaïe et qu’ elle s’ est consacrée au service des saints .(*)
16 Soumettez -vous à de telles personnes ainsi qu’ à tous ceux qui travaillent et peinent avec elles .
17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas , de Fortunatus et d’ Achaïcus ; ◎ ils ont suppléé à votre absence ,(*)
18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre . Sachez donc apprécier de telles personnes .
19 Les Eglises d’ Asie vous saluent . Aquilas et Priscille , ainsi que l’ Eglise qui se réunit dans leur maison , vous saluent chaleureusement dans le Seigneur .(*)
20 Tous les frères et sœurs vous saluent . Saluez -vous les uns les autres par un saint baiser .(*)
21 Moi Paul , je vous salue de ma propre main .(*)
22 Si quelqu’ un n’ aime pas le Seigneur [Jésus -Christ ], qu’ il soit maudit ! Maranatha .(*)
23 Que la grâce du Seigneur Jésus [-Christ ] soit avec vous !(*)
24 Mon amour est avec vous tous en Jésus -Christ ◎ .(*)
- (1.*). ↑ v1 Collecte... saints : Paul organisait parmi les Eglises situées hors d’Israël une collecte en faveur des chrétiens de Jérusalem frappés par la pauvreté (Ac 11.29; 24.17; Rm 15.25-27; 2Co 8-9).
- (2.*). ↑ v2 Le dimanche : litt. selon le (jour) un de la semaine. Ce qu’il... ses moyens : ou le gain qu’il a pu faire, litt. ce qu’il a été conduit heureusement. Qu’on n’attende... dons : litt. que pas quand je viendrai, alors les collectes adviennent.
- (3.*). ↑ v3 Vos dons : litt. votre grâce.
- (5.*). ↑ v5 Macédoine : région située au nord de l’Achaïe et de Corinthe; sur ce trajet, voir Ac 20.1-3.
- (6.*). ↑ v6 M’aider... voyage : ou m’accompagner.
- (7.*). ↑ v7 Permet : litt. confie.
- (8.*). ↑ v8 Ephèse : voir n. 15.32. Les morts... pas : litt. des cadavres ne se réveillent (ou sont réveillés) pas.
- (9.*). ↑ v9 M’y est... efficace : litt. m’y a été ouverte (et reste ouverte) grande et agissante.
- (13.*). ↑ v13 Restez vigilants : ou éveillés. Soyez courageux : litt. agissez en hommes (de sexe masc.).
- (15.*). ↑ v15 Voici encore une recommandation : litt. je vous exhorte (encore). Frères et sœurs : litt. frères. Famille : litt. maison. L’Achaïe : la province dont Corinthe était la capitale. Elle s’est... saints : litt. ils se sont placés eux-mêmes vers un service pour les saints.
- (17.*). ↑ v17 Suppléé à votre absence : litt. rempli votre manque.
- (19.*). ↑ v19 V. absent de A. Priscille : texte de C & M; var. S & B «Prisca». Chaleureusement : litt. beaucoup.
- (20.*). ↑ v20 Frères et sœurs : litt. frères. Par : litt. dans.
- (21.*). ↑ v21 Moi... main : litt. le salut (amical est) par ma main de Paul.
- (22.*). ↑ v22 Jésus-Christ : texte de M; absent de S, A, B & C. Maudit : gr. anathema, qui désigne dans Sept. une consécration irrévocable et irrémédiable à Dieu (impliquant, pour les personnes, une mise à mort). Il désigne dans le NT une personne livrée au jugement de Dieu. Maranatha : transcription de l’aram., litt. le Seigneur vient ou viens Seigneur!
- (23.*). ↑ v23 Jésus-Christ : texte de Scorr, M, A & C; var. Sorig & B «Jésus».
- (24.*). ↑ v24 A la suite du texte, S, A, B, Corig & Dorig portent l’indication «première aux Corinthiens»; Bcorr & quelques mss «première aux Corinthiens, écrite depuis Ephèse»; Dcorr & M «première aux Corinthiens, écrite depuis Philippes à travers Stéphanas, Fortunatus, Achaïcus et Timothée».
content_copy
verset copié