Chapitres

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Juges 20. 1-48 (DarbyR)

4. La corruption morale en Israël. La discipline : 20

1 Tous les fils d’Israël sortirent, depuis Dan jusqu’à Beër-Shéba, et le pays de Galaad ; l’assemblée se réunit comme un seul homme, vers l’Éternel, à Mitspa. 2 Les chefsa de tout le peuple, toutes les tribus d’Israël, se présentèrent dans l’assemblée du peuple de Dieu, 400 000 fantassins, tirant l’épée. 3 Les fils de Benjamin apprirent que les fils d’Israël étaient montés à Mitspa.

Les fils d’Israël dirent : Dites comment ce mal est arrivé. 4 Alors le Lévite, le mari de la femme tuée, répondit : J’étais venu à Guibha, qui est à Benjamin, moi et ma concubine, pour passer la nuit ; 5 les hommesb de Guibha se levèrent contre moi et entourèrent de nuit la maison, à cause de moi : ils avaient l’intention de me tuer et ils ont humilié ma concubine au point qu’elle en est morte. 6 J’ai saisi ma concubine, je l’ai coupée en morceaux et je l’ai envoyée dans toutes les campagnes de l’héritage d’Israël ; car ils ont commis une énormité et une infamie en Israël. 7 Voici, vous tous, fils d’Israël, délibérez et donnez ici [votre] avis.

8 Tout le peuple se leva comme un seul homme, disant : Aucun de nous n’ira à sa tente, et aucun de nous ne se retirera dans sa maison. 9 Maintenant, voici ce que nous ferons à Guibha : nous la traiterons selon ce que le sort déciderac. 10 Nous prendrons 10 hommes sur 100, de toutes les tribus d’Israël, et 100 sur 1 000, et 1 000 sur 10 000, qui prendront des provisions pour le peuple, afin que, à leur arrivée, on traite Guibhad de Benjamin selon toute l’infamie qu’elle a commise en Israël. 11 Et tous les hommes d’Israël se rassemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.

12 Les tribus d’Israël envoyèrent des hommes dans toutes les famillese de Benjamin, disant : Quel est ce mal qui est arrivé au milieu de vous ? 13 Et maintenant, livrez-nous ces hommes, fils de Bélial, qui sont à Guibha, afin que nous les fassions mourir et que nous ôtionsf le mal du milieu d’Israël. Mais [les fils de] Benjamin ne voulurent pas écouter la voix de leurs frères, les fils d’Israël ; 14 et les fils de Benjamin se rassemblèrent de leurs villes à Guibha, pour sortir en guerre contre les fils d’Israël. 15 En ce jour- furent dénombrés les fils de Benjamin qui vinrent de leurs villes : 26 000 hommes tirant l’épée, sans les habitants de Guibha, qui furent dénombrés : 700 hommes d’élite. 16 Parmi tout ce peuple, il y avait 700 hommes d’élite qui étaient gauchers ; tous ceux- pouvaient lancer avec la fronde une pierre contre un cheveu, sans le manquer. 17 Les hommes d’Israël furent dénombrés, sauf Benjamin : 400 000 hommes tirant l’épée, tous gens de guerre.

18 Les fils d’Israël se levèrent, montèrent à Béthelg et interrogèrent Dieu : Qui de nous montera le premier pour livrer bataille aux fils de Benjamin ? L’Éternel dit : Juda, le premier. 19 Les fils d’Israël se levèrent le matin et campèrent contre Guibha. 20 Les hommes d’Israël sortirent en guerre contre Benjamin et les hommes d’Israël se rangèrent en bataille contre eux devant Guibha. 21 Les fils de Benjamin sortirent de Guibha ; et en ce jour- ils étendirent mortsh par terre 22 000 hommes d’Israël. 22 Le peuple, les hommes d’Israël, prirent courage et se rangèrent de nouveau en bataille dans le lieu ils s’étaient rangés le premier jour. 23 Les fils d’Israël montèrent, ils pleurèrent devant l’Éternel jusqu’au soir et ils interrogèrent l’Éternel : M’approcherai-je de nouveau pour livrer bataille aux fils de Benjamin, mon frère ? L’Éternel dit : Montez contre lui.

24 Les fils d’Israël s’avancèrent contre les fils de Benjamin, le deuxième jour ; 25 et Benjamin sortit contre eux de Guibha, le deuxième jour ; de nouveau ils étendirent morts par terre 18 000 hommes des fils d’Israël, tous tirant l’épée. 26 Tous les fils d’Israël et tout le peuple montèrent et vinrent à Béthelg, ils pleurèrent et demeurèrent devant l’Éternel, jeûnant ce jour- jusqu’au soir ; et ils offrirenti des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant l’Éternel. 27 Les fils d’Israël interrogèrent l’Éternel (l’arche de l’alliance de Dieu était , en ces jours ; 28 et Phinées, fils d’Éléazar, fils d’Aaron, se tenait devant ellej, en ces jours), et ils dirent : Sortirai-je encore pour livrer bataille aux fils de Benjamin, mon frère, ou cesserai-je ? L’Éternel dit : Montez ; car demain je les livrerai en ta main.

29 Alors Israël plaça des embuscades contre Guibha, tout autour. 30 Les fils d’Israël montèrent, le troisième jour, contre les fils de Benjamin ; et ils se rangèrent contre Guibha, comme les autres fois . 31 Les fils de Benjamin sortirent à la rencontre du peuple ; ils furent attirés loin de la ville et commencèrent à frapper quelques-uns du peuple, qui furent tués comme les autres fois , environ 30 hommes d’Israël, sur les routes, dont l’une monte à Béthel et l’autre à Guibha, park la campagne. 32 Les fils de Benjamin dirent : Ils sont battus devant nous comme la première fois. Mais les fils d’Israël dirent : Fuyons, et nous les attirerons loin de la ville, sur les routes. 33 Tous les hommes d’Israël surgirent de leur position et se rangèrent à Baal-Thamar ; de leur côté, les Israélites en embuscade s’élançèrent de leur position, de la prairie de Guibha. 34 10 000 hommes d’élite de tout Israël vinrent contre Guibha, et la bataille fut rude ; or ceux [de Benjamin] ne savaient pas que le mal les atteignait. 35 L’Éternel battit Benjamin devant Israël, et les fils d’Israël étendirent morts en ce jour- 25 100 hommes de Benjamin, tous tirant l’épée. 36 Et les fils de Benjamin virent qu’ils étaient battus. – Or les hommes d’Israël cédèrent du terrain à ceux de Benjamin, car ils se confiaient en l’embuscade qu’ils avaient placée contre Guibha. 37 Les hommes placés en embuscade se jetèrent rapidement sur Guibha ; ils se portèrent en avant et frappèrent toute la ville par le tranchant de l’épée. 38 Le signal convenu entre les hommes d’Israël et l’embuscade était qu’ils feraient monter de la ville une épaisse colonne de fumée. 39 Les hommes d’Israël avaient battu en retraitel dans la bataille, et Benjamin avait commencé à frapper à mort une trentaine d’hommes parmi les hommes d’Israël, car ils disaient : Certainement il est complètement battu devant nous comme dans la première bataille. 40 Mais quand l’incendie commença à monter de la ville comme une colonne de fumée, Benjamin se tourna en arrière, et voici, toute la ville montait [en fumée] vers les cieux. 41 Les hommes d’Israël firent volte-facem, et les hommes de Benjamin furent épouvantés, car ils virent que le mal les avait atteints. 42 Ils tournèrent le dos devant les hommes d’Israël, vers le chemin du désert, et la bataille les serra de près. Ceux qui sortirent des villes les détruisirent au milieu d’eux : 43 ils environnèrent Benjamin, le poursuivirent, le foulèrent aux pieds il voulait se reposern, jusqu’en face de Guibha, vers le soleil levant. 44 Il tomba de Benjamin 18 000 hommes, tous hommes vaillants. 45 Ils tournèrent le dos et s’enfuirent au désert, vers le rocher de Rimmon ; [les Israélites] en grappillèrent sur les routes 5 000 hommes, ils les serrèrent de près en les poursuivant jusqu’à Guidhom et en frappèrent 2 000 hommes. 46 Tous ceux de Benjamin qui tombèrent en ce jour-, furent 25 000 hommes tirant l’épée, tous hommes vaillants. 47 600 hommes tournèrent le dos et s’enfuirent au désert, vers le rocher de Rimmon ; ils demeurèrent au rocher de Rimmon quatre mois. 48 Les hommes d’Israël retournèrent vers les fils de Benjamin et les frappèrent par le tranchant de l’épée, aussi bien les hommes de chaque ville que les bêtes, et tout ce qui fut trouvé ; toutes les villes qu’ils rencontrèrent, ils les livrèrent aussi au feu.


  • a. litt. : Les angles, ou Les [pierres de] coin.
  • b. litt. : maîtres, possesseurs.
  • c. litt. : contre elle, selon le sort ; d’autres : [nous monterons] contre elle, [choisis] par le sort.
  • d. héb. : Guéba, ici et v. 33.
  • e. litt. : tribus.
  • f. litt. : consumions.
  • g. d’autres : à la maison de ✶Dieu.
  • h. litt. : ils détruisirent, ici et v. 25, 35.
  • i. offrir, ici : offrir en holocauste ; litt. : ils firent monter [vers le ciel] (voir Lévitique 14. 20).
  • j. ou : Lui, c.-à-d. l’Éternel.
  • k. ou : dans.
  • l. litt. : s’étaient retournés.
  • m. litt. : se retournèrent.
  • n. litt. : au lieu de repos ; d’autres : à Menukha.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward