Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

2 Rois 4. 1-44 (DarbyR)

La veuve et ses deux enfants : 4. 1-7 1. La détresse et le dénuement de la veuve : 4. 1-2

1 Une femme d’entre les femmes des fils des prophètes cria à Élisée, disant : Ton serviteur, mon mari, est mort ; et tu sais que ton serviteur craignait l’Éternel ; or le créancier est venu pour prendre mes deux enfants, afin qu’ils soient ses serviteurs. 2 Élisée lui dit : Que ferai-je pour toi ? Dis-moi ce que tu as à la maison. Elle dit : Ta servante n’a rien du tout dans la maison si ce n’est un pot d’huile. 2. La foi active de la veuve : 4. 3-4 3 Il dit : Va dehors, demande pour toi des récipients à tous tes voisins, des récipients vides (n’en demande pas en petit nombre) ; 4 puis rentre, ferme la porte sur toi et sur tes fils, et verse [l’huile] dans tous ces récipients, en mettant de côté ceux qui seront remplis. 3. Le remède de l’Éternel : 4. 5-7 5 Elle s’en alla d’auprès de lui et elle ferma la porte sur elle et sur ses fils : ceux-ci lui apportaient [les récipients], et elle versait. 6 Quand les récipients furent remplis, elle dit à son fils : Apporte-moi encore un récipient. Il dit : Il n’y a plus de récipient. Et l’huile s’arrêta. 7 Elle s’en alla le raconter à l’homme de Dieu qui lui dit : Va, vends l’huile et paie ta dette ; et vous vivrez, toi et tes fils, de ce qui restera.

La Sunamite : 4. 8-37 1. Une maison hospitalière : 4. 8-11

8 Un jour, Élisée passa par Sunem ; il y avait une femme riche qui le retint pour manger . Et il se trouva que, chaque fois qu’il passait, il se retirait pour manger . 9 Et elle dit à son mari : Voici, je sais que cet homme qui passe chez nous continuellement est un saint homme de Dieu. 10 Faisons, je te prie, une petite chambre haute en maçonneriea, et mettons-y pour lui un lit, une table, un siège, et un chandelier ; quand il viendra chez nous, il se retirera . 11 Or, un jour, il vint , se retira dans la chambre haute et y coucha. 2. Entretien d’Élisée avec la Sunamite : 4. 12-17 12 Il dit à Guéhazi, son serviteurb : Appelle cette Sunamite. Il l’appela, et elle se tint devant lui. 13 Il dit à Guéhazic : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montré pour nous tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi, ou au chef de l’armée ? Elle répondit : J’habite au milieu de mon peuple. 14 [Élisée] dit : Que peut-on donc faire pour elle ? Guéhazi dit : Eh bien, elle n’a pas de fils, et son mari est vieux. 15 [Élisée] dit : Appelle-la. Il l’appela, et elle se tint à la porte. 16 Il [lui] dit : À cette même époque, quand ton terme sera d, tu embrasseras un fils. Elle dit : Non, mon seigneur, homme de Dieu, ne mens pas à ta servante ! 17 À cette même époque, quand son terme fut d, la femme conçut, et enfanta un fils comme Élisée le lui avait dit.

3. La mort de l’enfant : 4. 18-21

18 L’enfant grandit ; un jour qu’il était sorti vers son père, vers les moissonneurs, 19 il dit à son père : Ma tête ! ma tête ! [Le père] dit au serviteur : Porte-le à sa mère. 20 Il l’emporta et l’amena à sa mère ; il resta sur ses genoux jusqu’à midi, et mourut. 21 Elle monta le coucher sur le lit de l’homme de Dieu ; elle ferma la porte sur lui et sortit. 4. La Sunamite va vers Élisée : 4. 22-31 22 Elle appela son mari et dit : Envoie-moi, je te prie, un des serviteurs, et une des ânesses, et je courrai jusqu’à l’homme de Dieu ; et je reviendrai. 23 Il dit : Pourquoi vas-tu vers lui aujourd’hui ? Ce n’est ni nouvelle lune ni sabbat. Elle dit : Tout va bien. 24 Elle fit seller l’ânesse et dit à son serviteur : Mène-la et marche ; ne m’arrête pas dans la course, à moins que je ne te le dise.

25 Elle s’en alla et vint vers l’homme de Dieu, sur la montagne du Carmel. Quand l’homme de Dieu la vit de loine, il dit à Guéhazi, son serviteur : Voici cette Sunamite ! 26 Je te prie, cours maintenant à sa rencontre et dis-lui : Tout va-t-il bien ? Ton mari va-t-il bien ? L’enfant va-t-il bien ? Bien, répondit-elle. 27 Elle vint vers l’homme de Dieu sur la montagne et lui saisit les pieds ; Guéhazi s’approcha pour la repousser ; mais l’homme de Dieu dit : Laisse-la, car son âme est dans l’amertume, et l’Éternel me l’a caché et ne me l’a pas déclaré. 28 Alors elle dit : Ai-je demandé un fils à mon seigneur ? N’ai-je pas dit : Ne me trompe pas ? 29 Il dit à Guéhazi : Mets ta ceinture autour de tes reins, et prends mon bâton dans ta main et pars : si tu rencontres quelqu’un, ne le salue pas, et si quelqu’un te salue, ne lui réponds pas, et tu mettras mon bâton sur le visage du jeune garçon. 30 La mère du jeune garçon dit : [Aussi vrai que] l’Éternel est vivant, et [que] ton âme est vivante, je ne te laisserai pas ! [Élisée] se leva, et la suivit . 31 Or Guéhazi les avait devancés ; il mit le bâton sur le visage du jeune garçon, mais il n’y eut pas de voix, pas de signe d’attention. Il s’en retourna à la rencontre d’Éliséef et lui rapporta : Le jeune garçon ne s’est pas réveillé.

5. La résurrection de l’enfant : 4. 32-37

32 Élisée entra dans la maison, et voici, le jeune garçon était mort, couché sur son lit. 33 Il entra, ferma la porte sur eux deux, et supplia l’Éternel. 34 Il monta et se coucha sur l’enfant, mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et se courba sur lui ; la chair de l’enfant se réchauffa. 35 [Élisée] revenait et allait par la maison, tantôt ici, tantôt  ; puis il montait et se courbait sur lui. Le jeune garçon éternua sept fois, et le jeune garçon ouvrit ses yeux. 36 [Élisée] appela Guéhazi et [lui] dit : Appelle cette Sunamite. Il l’appela, et elle vint vers lui. Il dit : Prends ton fils. 37 Elle vint se jeter à ses pieds, se prosternant jusqu’à terre ; elle prit son fils et sortit.

Élisée avec le peuple : 4. 38-44 1. Les coloquintes sauvages : 4. 38-41

38 Élisée retourna à Guilgal. Or il y avait une famine dans le pays. Alors que les fils des prophètes étaient assis devant lui, il dit à son serviteur : Mets la grande marmite, et cuis un potage pour les fils des prophètes. 39 L’un [d’eux] sortit aux champs pour cueillir des herbes ; il trouva de la vigne sauvage et y cueillit des coloquintes sauvages, plein son vêtement ; il rentra et les coupa en morceaux dans la marmite du potage, car on ne les connaissait pas. 40 On versa à manger aux hommes ; et comme ils mangeaient du potage, ils crièrent et dirent : Homme de Dieu, la mort est dans la marmite ! Et ils ne pouvaient pas en manger. 41 [Élisée] dit alors : Apportez de la farine. Il la jeta dans la marmite et dit : Verses-en à ce peuple, et qu’ils mangent. Et il n’y avait rien de mauvais dans la marmite.

2. La multiplication des pains : 4. 42-44

42 Il vint de Baal-Shalisha un homme qui apporta à l’homme de Dieu du pain de la première récolteg, 20 pains d’orge et du grain en épi dans son sac. [Élisée] dit : Donne [cela] au peuple, et qu’ils mangent. 43 Celui qui le servait, dit : Comment mettrai-je ceci devant 100 hommes ? Il répondit : Donne-le au peuple, et qu’ils mangent ; car ainsi dit l’Éternel : On mangera, et il y en aura de reste. 44 Il le mit devant eux, et ils mangèrent, et ils en eurent de reste, selon la parole de l’Éternel.


  • a. ou : sur le mur.
  • b. litt. : jeune homme.
  • c. litt. : il lui dit.
  • d. litt. : selon le temps de vie ; comp. Genèse 18. 14.
  • e. litt. : vis-à-vis, à distance.
  • f. litt. : à sa rencontre.
  • g. litt. : du pain des prémices.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward