Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Apocalypse 7. 1-17 (SG21)

1 Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre. Ils retenaient les quatre vents de la terre afin qu’il ne souffle pas de vent, ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre. 2 Et je vis un autre ange qui montait du côté du soleil levant et qui tenait le sceau du Dieu vivant. Il cria d’une voix forte aux quatre anges qui avaient reçu le pouvoir de faire du mal à la terre et à la mer :(*) 3 «Ne faites pas de mal à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, avant que nous ayons marqué d’une empreinte le front des serviteurs de notre Dieu(*) 4 Puis j’entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués de cette empreinte. Ils étaient 144'000 , de toutes les tribus d’Israël :(*) 5 de la tribu de Juda, 12'000 marqués de cette empreinte ; de la tribu de Ruben, 12'000 ; de la tribu de Gad, 12'000 ; 6 de la tribu d’Aser, 12'000 ; de la tribu de Nephthali, 12'000 ; de la tribu de Manassé, 12'000 ; 7 de la tribu de Siméon, 12'000 ; de la tribu de Lévi, 12'000 ; de la tribu d’Issacar, 12'000 ;(*) 8 de la tribu de Zabulon, 12'000 ; de la tribu de Joseph, 12'000 ; de la tribu de Benjamin, 12'000, tous marqués de cette empreinte. 9 Après cela, je regardai et je vis une foule immense que personne ne pouvait compter. C’étaient des hommes de toute nation, de toute tribu, de tout peuple et de toute langue. Ils se tenaient debout devant le trône et devant l’Agneau, habillés de robes blanches, des feuilles de palmiers à la main, 10 et ils criaient d’une voix forte : «Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le trône et à l’Agneau(*) 11 Tous les anges qui se tenaient autour du trône, des anciens et des quatre êtres vivants se prosternèrent, le visage contre terre, devant le trône et ils adorèrent Dieu 12 en disant : «Amen ! La louange, la gloire, la sagesse, la reconnaissance, l’honneur, la puissance et la force sont à notre Dieu, aux siècles des siècles ! Amen !»(*) 13 L’un des anciens prit la parole et me dit : «Ceux qui sont habillés d’une robe blanche, qui sont-ils et d’ sont-ils venus ?» 14 Je lui répondis : «[Mon] seigneur, tu le saisIl me dit alors : «Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation. Ils ont lavé leur robe, ils l’ont blanchie dans le sang de l’Agneau.(*) 15 C’est pourquoi ils se tiennent devant le trône de Dieu et le servent jour et nuit dans son temple. Celui qui est assis sur le trône les abritera sous sa tente .(*) 16 Ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, le soleil ne les frappera plus, ni aucune chaleur brûlante.(*) 17 En effet, l’Agneau qui est au milieu du trône prendra soin d’eux et les conduira aux sources des eaux de la vie, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux(*)

  • (2.*). v2 Qui montait : var. TR «qui était monté». Sceau : le sceau apposé sur un document authentifiait et protégeait son contenu; le sceau divin sur ces personnes signale qu’elles appartiennent à Dieu et sont sous sa protection. Voir 9.4; 13.16 et n. Dieu vivant : expression fréquente dans l’AT (Dt 5.26; Jos 3.10; 1S 17.26, 36; 2R 19.4, 16; Ps 42.3; 84.3; Dn 6.20, 26) pour désigner le Dieu d’Israël par contraste avec les idoles du paganisme antique (Jr 10.1-10). Qui avaient reçu le pouvoir : litt. à qui il avait été donné.
  • (3.*). v3 Marqué d’une empreinte : litt. scellé (idem vv. 4-8); la marque du sceau divin sur ces personnes signale qu’elles appartiennent à Dieu et sont sous sa protection (voir n. 5.1). Voir 9.4; 13.16 et n.
  • (4.*). v4 Puis... empreinte : absent de A. Toutes les tribus : il manque la tribu de Dan, déjà absente en 1Ch 4-8, dont l’absence est compensée par la distinction faite entre Joseph et Manassé. Quelques mss remplacent toutefois Gad au v. 5 par «Dan». D’Israël : litt. des fils d’Israël.
  • (7.*). v7 De la tribu de Siméon, 12’000 : absent de S. Lévi : tribu normalement absente des recensements effectués en Israël (Nb 1.49).
  • (10.*). v10 L’Agneau : var. Sorig «l’Agneau, aux siècles des siècles. Amen».
  • (12.*). v12 Amen : voir n. 1Co 14.16. La sagesse : absent de A.
  • (14.*). v14 Mon : texte de S, C & Mpart; absent de A, Mpart & TR.
  • (15.*). v15 Abritera sous sa tente : var. Sorig «connaît».
  • (16.*). v16 Ils n’auront... br-lante : renvoi à Es 49.10.
  • (17.*). v17 Prendra soin... conduira : var. Mpart «prend soin... conduit». Prendra soin d’eux : ou les dirigera ou sera leur berger, litt. les fera paître. Dieu... yeux : cf. Es 25.8.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward